Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... съ ними въ переводахъ, чѣмъ былъ отчасти обязанъ друзьямъ своимъ В. В. Капнисту и Н. А. Львову. Мы нашли въ тетрадяхъ его нѣсколько переводовъ съ греческаго и латинскаго, писанныхъ рукою то одного, то другаго изъ этихъ лицъ. 1-я пѣснь Виргилiевой Энеиды, въ переводѣ Петрова, была напечатана уже 1771 года* (Словарь свѣтск ...
... прилагательнаго тiискiй не такъ произвольна, какъ можетъ показаться по ея отношенiю къ имени Теосъ; она образована изъ весьма употребительнаго греческаго и латинскаго ὁ Τήϊος, Teïus, которое перешло и въ нѣмецкiй языкъ. Поэтому и Львовъ называлъ Анакреона тiйскимъ. То же относится къ прилагательному  ...
... Весна въ нѣкоторыхъ частяхъ своихъ, особливо же въ началѣ, представляетъ подражанiе Горацiю, именно одѣ къ Секстiю (кн. І, 4) и одѣ къ Манлiю Торквату (кн. IV, 7). Далѣе Державинъ оставляетъ латинскаго поэта, и посланiе къ Львову едва только напоминаетъ оду къ Деллiю (кн. ІІ, 3). Весна написана на Званкѣ и хотя въ Объясненiяхъ Державина отнесена къ 1805 г., однакожъ помѣщается ...
... . Къ числу переводовъ А. С. прибавленъ въ указаніяхъ г. Сушкова, романъ съ французскаго: Фаншетина ножка. Остальные были: съ нѣмецкаго Португалія, изъ Бюшинговой географіи (Спб. 1772), и съ латинскаго Андріанка, комедія Теренція (Спб. 1773). Однимъ изъ давнишнихъ пріятелей Хвостова былъ и А.  ...
... къ развитію въ Державинѣ любви къ Горацію, переводя для него цѣлыя оды и посланія римскаго поэта: въ бумагахъ Гаврилы Романовича нашлось нѣсколько русскихъ переводовъ съ греческаго и латинскаго, писанныхъ почеркомъ Капниста. На автографахъ стихотвореній Державина встрѣчаются поправки, сдѣланныя тою же рукой; онѣ означены въ нашемъ изданіи. Однажды Капнистъ передѣлалъ цѣлую пьесу ...
... и проч., ‒ переводъ изъ французскихъ историч. словарей, съ прибавленіемъ нѣкоторыхъ заимствованныхъ статей о русскихъ замѣчательныхъ людяхъ. [10] Созерцаніе превосходнѣйшихъ писателей латинскаго языка, въ златомъ, серебряномъ, мѣдномъ и желѣзномъ вѣкѣ процвѣтавшихъ, и проч., соч. Олая Боррихія; перевелъ съ лат. священникъ Гавріилъ Данковъ; издалъ Петръ ...
... Петровъ, показываютъ его довольно. Касательно же другихъ разнообразій , какъ то: возвышенія и пониженія слога, перемѣны звуковъ отъ стопосложенія, то не знающему чужеземныхъ языковъ, а особливо греческаго и латинскаго, ни изъяснить, ни понять того не можно; но чтобъ читающіе только по-русски могли имѣть о нихъ нѣкоторое понятіе, смѣю предложить въ моихъ сочиненіяхъ оды: Къ любителю художествъ ... въ народныхъ собраніяхъ, но и нигдѣ почти въ обществахъ онѣ вовсе не употреблялись. Тогда ничего уже изящнаго не являлось. Важность, чистота, сладкозвучіе и пріятность древнихъ языковъ греческаго и латинскаго исчезли. Однакожъ съ другой стороны возникъ новый родъ пѣснословной поэзіи въ христіанской Церкви. Первыя христіанскія тайныя общества отправляли сначала свое богослуженіе въ подземельяхъ ...