Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... — Ужъ порфиру въ руки бралъ; Раздались громовы звуки — И весь Севѣръ возсiялъ. Я увидѣлъ въ восхищеньи: Растворенъ Судебъ чертогъ; И подумалъ въ изумленьи: Знать, родился нѣкiй богъб. // 83 Генiи къ нему слетѣли Въ свѣтломъ облакѣ съ небесъ; Каждый генiй къ колыбелив Даръ рожденному принесъ: Тотъ принесъ ...
... простеръ лишь дѣтски руки Ужъ порфиру въ руки бралъ; Раздались громовы звуки И весь Сѣверъ возсіялъ. Я увидѣлъ въ восхищеньи Растворенъ Судебъ чертогъ, Я подумалъ въ изумленьи: Знать родился нѣкій Богъ! Геніи къ Нему слетѣли Въ свѣтломъ облакѣ съ небесъ; — Каждый Геній къ колыбели Даръ рожденному принесъ: Тотъ принесъ ...
... на нихъб, какъ божество; Одной улыбкой составляешь Восторгъ ты нашъ и торжество: Средь свѣтлаго вельможей строя Въ тебѣ царя, вождя, героя И мироносицу мы зримъ; Ужъ изумленны наши взгляды Въ тебѣ читаютъ тѣ отрады, Что миромъ мы получимъ симъ. // 309 Какъ царь, ты наградишь заслуги; Какъ матерь, призришь ты сиротъ ...
... новый Являя злата и сребра (Первонач. рукоп.). б Подыметъ — яхонты горятъ. Не это ль славный царь пернатый Иль баснословна птица-жаръ. в Приводитъ въ изумленье тварь. г Гдѣ станетъ — удивляетъ взоръ. Орлины силы и паренье, Я думаю, въ ея крылахъ. д И вѣрно, всѣхъ она прекраснѣй Величествомъ души своей. Но что ...
... въ ней. Тутъ изъ оконъ самыхъ верхнихъ, По сверкющимъ лучамъ, Тѣни самодержцевъ древнихъ, Ниспустившися во храмъ, Прежни лица ихъ прiяли[i] И сквозь ликовъ торжества Въ изумленьи вопрошали: «Кто — такiя божества, Что, облекшись въ младость смертныхъ, Съ кротостiю скиптръ берутъ, На обширность странъ несмѣтныхъ Цѣпь цвѣточную кладутъ ...
... ;— Видѣлъ, видѣлъ Апполона Видѣлъ съ нимъ и Дафну я! Радостнаго звукомъ тона Лира отдалась моя. // С. 40 [1] Исправленная опечатка, было: въ изумленье [2] Исправленная опечатка, было: музъ [3] Исправленная опечатка, было: наяды
... кажетъ вмигъ волшебныя премѣны: То ихъ дѣля, то ихъ смѣшавъ, Зоветъ съ нихъ огнь и смерть и адъ. Встань, Цезарь, Ганнибалъ, Карлъ, Фридрихъ, изъ могилы! И изумленный взоръ изъ мрака бросьте свой На движущiяся фаланговъ росскихъ силы, На сей блестящiй, красный строй! И въ томъ признайтесь вы безъ самолюбья страсти: Чтобы вселенную ...
... ; 1. По ребрамъ свѣтлыхъ тучъ хожу? Иль Соломона въ дивномъ храмѣ Вкругъ изумленный взоръ вожу По злату, по мусій, порфирамъ, И къ звонкимъ Сіонитъ[2] псалтирямъ Клоню вперенны ушеса? Восторгъ всѣ наполняетъ чувства: Богатство, красоту искусства, Отверзты вижу ...
... ; На стогнѣ молится смиренно, Зрю, Александръ! — и, свѣта богъ Какъ, взглядомъ тму онъ освѣщаетъ, Врагамъ щедротою отмщаетъ И прахъ Людовика святитъ! Во изумленьи, золъ столица, Склоня колѣна, горды лица, Токъ умиленныхъ слезъ струитъ! Какіе клики, разговоры,   ...
АТАБАЛИБО ИЛИ РАЗРУШЕНIЕ ПЕРУАНСКОЙ ИМПЕРIИ // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 4: > АТАБАЛИБО ИЛИ РАЗРУШЕНIЕ ПЕРУАНСКОЙ ИМПЕРIИ ТРАГЕДIЯ СЪ ХОРАМИ ДѢЙСТВУЮЩIЯ ЛИЦА: АТАБАЛИБО, Императоръ перуанскiй. ГУАКА, сестра его и супруга. КАПИЛЛАНА, дочь его младая, вдова послѣ Кацика, любовница Пизара. ПИЗАРЪ, адмиралъ гишпанскiй. ФЕРНАНДЪ, ГОНЗАЛЬВЪ — его братья; первый изъ нихъ держитъ сторону де Кастра, а второй Пизара. БАКО де КАСТРО, скрытый ценсоръ и послѣ вицерой. КАЦИКИ, князья крови. ЖРЕЦЫ, ЮНОШИ, ДѢВЫ СОЛНЦА — въ хорахъ. Войски гишпанскiя и перуанскiя. Дѣйствiе въ городѣ Куско, въ столицѣ перуанской. АТАБАЛИБО[1] ДѢЙСТВIЕ ПЕРВОЕ Театръ представляетъ большую прiемную залу императора перуанскаго, американскими драгоцѣнностями украшенную. Посреди, на разноцвѣтно-узорной рогожкѣ подъ балдахиномъ, унизаннымъ рѣдкихъ птицъ перьями, возвышаются полукружиемъ златотканыя подушки. ЯВЛЕНIЕ I Атабалибо и кацики, окруженные поодаль воинами, сидятъ на подушкахъ. Когда Фернандъ съ свитою своею входитъ, императоръ встаетъ, беретъ его за руки и сажаетъ подлѣ себя. Прочiе стоятъ: кацики по одной, а Гишпанцы по другой сторонѣ. ФЕРНАНДЪ Свѣтлѣйшихъ Инковъ[2] кровь, сынъ Солнца лучезарна, О ты, Геспершя кому вся благодарна За дружбу, что отъ бурь далъ въ пристани покровъ И у твоихъ спасть жизни позволилъ береговъ! Пизаръ, тотъ вождь, что здѣсь снесъ кораблекрушенье. Днесь изъ отчизны вновь приплывъ въ твое владѣнье, О здравьи, государь, велѣлъ спросить твоемъ И о прибытiи дать вѣдомость своемъ; Сказать и то, что зритъ себя онъ удивленнымъ, Прiязни прежнiй видъ нашедши премѣненнымъ. Усыпанъ стражей брегъ, стоитъ стѣной народъ И тучи стрѣлъ, свистя, претятъ намъ въ пристань входъ, Едва прибѣгъ мой чолнъ. — Повѣждь сему причину? ...
... всѣмъ отверзто вкругъ. Нѣтъ, честь моя – сразить непокоримый духъ, Изъ твердыя души извлечь потоки слезны, Цѣпь вздѣть на узника, чтобъ, ею изумленный, Любя бъ ее, хотѣлъ и былъ не въ силахъ стрясть, – Я вотъ чего хочу, и вотъ моя въ чемъ страсть. Иракла меньше трудъ плѣнить, чѣмъ Ипполита, И меньше ...
Ирод Великий (начальный вариант трагедии «Ирод и Мариамна») По рукописи РО ИРЛИ (Пушкинского Дома) РАН Ф. 96, оп. 1, № 19. Текст переписан Е.М. Абрамовым только на оборотных сторонах листов таким образом, что правая сторона каждого разворота оставлена для замечаний. Правка внесена рукой Г.Р. Державина, частично на правых чистых половинах листов. Иродъ Великiй Трагедiя въ пяти дѣйствiяхъ съ хорами Дѣйствующiя лица: Иродъ, царь Iудейскiй простаго идумѣйскаго происхожденiя. Марiамна, супруга его изъ царскаго поколѣнiя Iудина, или Асмонѣевъ. Соломiя, сестра его, названая Антипатру матерью. Антипатръ, сынъ его от первой жены Дорисы, намѣстникъ Iерусалима. Александръ, Аристобулъ, дѣти его отъ Марiамны малолѣтныя. Архелай, внукъ его, воспитанный въ Римѣ. Совернъ, сродникъ его и приставъ при Марiамнѣ и дѣтяхъ. Варръ, проконсулъ римской. Ада, наперстница Марiамны. Iюда, виночерпiй. Юноши и дѣвы, составляютъ хоры. Сендаринъ, Придворныя, Воины римскiя и iудейскiя, безъ речей. Дѣйствiе происходитъ во Iерусалимѣ, въ домѣ Iродовомъ. Дѣйствiе первое. Притворъ чертоговъ царскихъ. Явленiе I-е. Соломiя и Антипатръ. Соломiя Какъ, Антипатръ, ты здѣсь? вы прибыли изъ Рима? А гдѣ же царь, мой братъ? Антипатръ Толпа не обозрима Народа, посреди торжественныхъ воротъ Стеснивъ его, во градъ свободы не даïотъ. Въ предмѣстьи, радостныхъ внимая плѣсковъ грому, Онъ предвѣстить велѣлъ его свѣтлѣйшу дому Свое прибытiе и Марiамнѣ, имъ Любимой страстно[1]. Соломiя Народа плѣскъ! о сынъ! И Марiамнѣ вѣсть! Такое изреченье Кинжалъ – ахъ! – въ сердцѣ мнѣ! ахъ, лучше бы велѣнье Исполнилъ какъ мое, спѣшилъ мнѣ разсказать. О, такъ ли нѣжныя[2] чтутъ дѣти нѣжну мать? Знавъ Соломiю ты презрѣнну Марiамной, Еïо чтишъ предо ...
... , старикъ, — иль съ тѣломъ разлучися, — гдѣ Темный князь съ дѣтьми? БАГРИМЪ Губи! МАРIЯ Злодѣй! (Невидимый изъ навѣса гласъ.) Страшися! ШЕМЯКА (Въ изумленьи.) Что, Реполъ, слыщу я! … гласъ скрытый вопiетъ. Поди и осмотри! РЕПОЛЪ (Осматриваясь.) Нѣтъ, государь, здѣсь, нѣтъ, Не вижу никого. ШЕМЯКА (Успокоясь.) Иль ...