Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... вить сокровенно гнѣздыи, Эродiй[4] же свое подъ звѣзды Чтобы на соснахъ возносилъ. По высотамъ крутыхъ холмовъ Ты прядать научилъ еленейi, А зайцамъ средь кустовъ и тѣней Ты далъ защиту и покровъ. И блѣдная луна Тобой Своею чередой сiяетъ, // 239 И лучезарно солнце знаетъ Во благовремя западъ свойк.   ... утолить. ж А тамъ, по синетѣ небесъ. з Чтобы виномъ увеселяться, Чтобы елеемъ услаждаться. и Искусно вить и скрытно гнѣзды. i Ты бѣгать научилъ еленей И зайцамъ среди норъ и тѣней. к Во время также западъ свой. л Собравшися они стадами, Расходятся между лѣсами. м И въ логовищахъ своихъ спятъ (1798). н Ему потомъ покой даетъ (1791). &mdash ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно меня преслѣдуетъ! Оно убѣжало отъ рубежа царства тѣней, и взоръ его грозитъ погубленіемъ. Рѣки горести и желчи текутъ изъ оскорбительнаго[27] рта сего блѣднаго и свирѣпаго чудовища. Оно не имѣетъ другія плоти, кромѣ ... ты отвращаешься дня, который ихъ изобличить можетъ, — подобно печальнымъ вранамъ, кои на кладбищахъ мертвыхъ собираются въ кипарисныхъ дебряхъ и своимъ крикомъ пужаютъ тѣней. 15. Ядовитая гидра! ты, которой угрызеніе зміино жалитъ для общаго добра рожденнаго принца, о дикій, кровожаждущій тигръ! я отказываюсь труда, не заслуживающаго благодарности[40], умягчить твои ...
... кровь ручьемъ изъ раны испуская. Я зрю сiе, и вмигъ себѣ представить могъ, Что такъ невѣжество сражаетъ свѣта богъ. Полкъ блѣдныхъ тѣней окружаетъ И ужасаетъ духъ того, Кто кровью руки умываетъ Для властолюбья своего; И черный змѣй то сердце гложетъ, Въ комъ зависть, злость и лесть живетът ...
... ты меня не ожидаешь, скука простирается по сердцу моему. Природа вся помрачается въ очахъ моихъ; прелесть двора кажется мнѣ ребячествомъ, пиры обжорствомъ, гулянья явленіемъ тѣней; ни великолѣпный блескъ богатствъ, ни сладость вкусныхъ яствъ, ни согласіе пріятной музыки, ни самые приманчивые взгляды красоты меня не занимаютъ. Ахъ, Плѣнира! послѣ тебя сыщется ...
... , Содрогшись, реветъ; Кипитъ и ярится Морь бурна волна; Отъ страха вратитсяж Кровава луна. Такое сильное очарованье злобы Во преисподней всѣхъ встревожило тѣней: Встаютъ, отъ ужаса оставя сонъ свой, гробы, И въ воздухѣ вдали, Эреба въ безднѣ всей, Глухой, унылый вопль, печальны завыванья, Ревъ, скрежетъ слышенъ ...
... , Содрогшись, реветъ; Кипитъ и ярится Морь бурна волна; Отъ страха вратитсяж Кровава луна. Такое сильное очарованье злобы Во преисподней всѣхъ встревожило тѣней: Встаютъ, отъ ужаса оставя сонъ свой, гробы, И въ воздухѣ вдали, Эреба въ безднѣ всей, Глухой, унылый вопль, печальны завыванья, Ревъ, скрежетъ слышенъ ...
... ; 20. Летящихъ воздуха волнами, Онъ видитъ тѣней предъ очами Святыхъ и нашихъ праотцовъ, Которы въ звѣздномъ челъ убранствѣ, Безмѣрной высоты въ пространствѣ, Какъ воющей погоды стонъ, «Наполеонъ! Наполеонъ!» ...
... .) АРIЯ Бурно бурей буреванье И бореевъ въ семъ бору, Съ свистомъ сосенъ съ корней рванье И свистанье искръ въ жару, — Да не смѣетъ шагъ невѣрныхъ Нарушать покой тѣней, Спящихъ во гробахъ священныхъ Внутрь волшебной рощи сей. (Машетъ жезломъ, но огни не погасаютъ.) Но что? (Съ ужасомъ.) Не внемлетъ огнь жезлу могущу! Иль душу зритъ ... , благоуханный дымъ испущающею, а Нигринъ съ волшебнымъ жезломъ входятъ въ одни двери; а сквозь другихъ, съ зажженными факелами видны: Грозный, Розмыслъ, Микулинскiй и Серебряный. ХОРЪ ТѢНЕЙ (Тихiй, полутонный теноровъ и басовъ.) Но могилахъ хоть сонно сидимъ, Къ намъ на вошедшихъ грозно глядимъ. Прочь поскорѣе бѣгите отъ насъ, Смерть не постигнетъ покуда ... (Въ безпокойствiи.) Что слышу? — въ дверяхъ стукъ! Такъ, такъ, отъ Русскихъ онъ исходитъ рукъ. Я радъ, я радъ сему сердечно, Что сами, межъ тѣней, здѣсь погребутся вѣчно. Но насъ Отъ вражьихъ глазъ Да скроетъ поскорѣй, царица, Сiя гробница. (Уходятъ за гробъ, рѣшетка отворяется.) ГРОЗНЫЙ (Обозрѣвъ своды ... и тѣней.) Я камни только здѣсь среди могилъ срѣтаю. (Открывается гробъ Сафагиреевъ и тѣнь его встаетъ.) ТЕНЬ Я живъ, повелѣваю: Оставь мой градъ. ГРОЗНЫЙ (Обнажа ...
... скоро мы… ПРЕЛѢПА (Смотря въ окошко.) Уже рѣдѣютъ мрака тьмы. ЯВЛЕНIЕ II Тѣ же и Способа СПОСОБА (Входитъ съ поспѣшностiю.) Я зрѣла съ терема: прошла лишь ночь тѣней, Съ противныхъ пыль сторонъ столбомъ вдругъ поднялася, Земля пустила стонъ отъ топота коней, Ужасна трескотня по лѣсу раздалася; Вкругъ холмы крякнули, звукъ ...
... ; ПРЕЛѢПА (Смотря въ окошко.) Уже рѣдѣютъ мрака тьмы. ЯВЛЕНIЕ II Тѣ же и Способа (входитъ съ поспѣшностiю.) СПОСОБА (Входитъ съ поспѣшностiю.) Я зрѣла съ терема: прошла лишь ночь тѣней, Съ противныхъ пыль сторонъ столбомъ вдругъ поднялася, Земля пустила стонъ отъ топота коней, Ужасна трескотня по лѣсу раздалася; Вкругъ холмы крякнули, звукъ ...
... какъ мать, къ другому какъ жена. Въ потокѣ кедрскомъ такъ луна раздроблена, Подъ осѣненiемъ вкругъ кипарисовъ темныхъ, Колеблется отъ бурь средь тѣней страшныхъ, блѣдныхъ. О Иродъ! сколько ты навлекъ мнѣ въ жизни золъ! Не можетъ быть съ тобой прiятенъ и престолъ, Не лестны мнѣ венца и скиптра камни ... преисподней стона; Младенцевъ тысящи плывутъ ко мнѣ въ крови; На блюдѣ голова въ неистовой любви Творитъ упреки мнѣ и льетъ потоки кровны; Несчетны остовы, толпы тѣней безмолвны Съ окостенѣлыми очами вкругъ идутъ И кровь своб мнѣ пить пригорщми подаютъ; Побѣдъ моихъ трубы ревутъ мнѣ въ слухъ отвсюды, Передо мной ...