Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 13

Лирика | Водопад

... изъ Оссiана. Въ Московскомъ журналѣ за августъ 1791 (ч. III, стр. 134) были напечатаны Сельмскiя пѣсни съ надписью: Г. Р. Державину посвящаетъ переводчикъ, а въ 1792 году Костровъ издалъ свой переводъ Оссiана. Понятно, слѣдовательно, что во врея сочиненiя Водопада вниманiе Державина должно было особенно быть ... А. Д. при Поэмахъ древнихъ бардовъ означаютъ Александра Ивановича Дмитріева (род. 1759, ум. 1798). Это былъ братъ Ивана Ивановича, отецъ Михаила Александровича, переводчикъ Лузіады Камоэнса, другъ Карамзина, который говоритъ о немъ, означая его буквою Д., въ Письмахъ русскаго путешественника (п. изъ Петербурга отъ 26 мая 1789) и въ Цветкѣ ...


Лирика | Вельможа

... года (вѣроятно 1816), Жуковскій писалъ Державину: «Спѣшу исполнить обѣщаніе, данное мною вашему высокопр.; посылаю нѣмецкій переводъ вашей оды Вельможа. Переводчикъ есть студентъ дерптскаго университета г. Боргъ**. Онъ хорошо знаетъ русскій языкъ. Вѣроятно, что онъ переведетъ и еще многія изъ стихотвореній в-го в-ства ... ; * Для повѣрки этой статьи см. Сѣв. Пчела 1846 г. № 34 и 45. ** Впослѣдствіи Боргъ пріобрелъ извѣстность какъ знатокъ русской литературы и искусный переводчикъ многихъ потическихъ произведеній ея на нѣмецкій языкъ. [2] Для возлюбившихъ правду глазъ, т. е. для глазъ, возлюбившихъ правду. Мы сочли это поясненіе нужнымъ потому ...


Лирика | На умеренность

... слово завтра употреблено въ видѣ существительнаго, почему И. И. Дмитрiевъ въ рукописи 1790-хъ годовъ и совѣтовалъ напечатать его «косыми буквами». Нѣмецкiй переводчикъ (см. выше, стр. 490, въ примѣчанiи 1) такъ передалъ это мѣсто: Denn einen Sicher-Brief auf Morgen Sich vom Geschicke zu erzwingen ...


Лирика | Венерин суд

... , что и самый замыслами обильный Теокритъ изъ нѣкоторыхъ частныхъ ея красотъ составилъ идиллiю» (Анакреонъ, Спб. 1794, стр. 186). И другой переводчикъ Анакреона, Мартыновъ (Греч. классики, ч. XXXIII, кн. 26, Спб. 1829, стр. 195), замѣчаетъ: «Эта пѣснь трогательнѣе всѣхъ Анакреоновыхъ пѣсней ...


Биография | ЗАКЛЮЧЕНИЕ

... Романовичѣ, въ бытность его кабинетскимъ секретаремъ, состояли: секундъ-майоръ Матвѣй Савинскій (бывшій при немъ и прежде); колл. секретарь Иванъ Маклаковъ; переводчикъ капитанъ Евграфъ Озеровъ; коллежскій переводчикъ Антонъ Рашетъ; регистраторъ Алексѣй Мукинъ; кабипетъ-курьеръ Иванъ Константиповскій (сверхштатный). Затѣмъ при Державинѣ сверхъ комплекта служили безъ жало ...


Биография | ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. Губернаторъ въ Петрозаводске и в Тамбове(1784—1788)

... лишняго домочадца: Грибовскій жилъ у него до пріисканія себѣ мѣста). Чѣмъ кончились эти страданія, намъ уже известно. Козодавлевъ, самъ трудившійся какъ авторъ и переводчикъ, сообщалъ нашему поэту и литературные извѣствія. То же дѣлалъ и Грибовскій. Изъ ихъ писемъ лѣтомъ 1786 года Державинъ узналъ. Что въ Петербургѣ «никогда не было ...


Биография | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Суд. Оправдание и возвышение (1789—1796)

... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580  горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... Карамзина... Карамзинъ не остался неблагодарнымъ, и въ этой же книжкѣ за августъ напечаталъ Селъмскiя песни, изъ творенiй Оссiановыхъ, съ надписью: «Гаврилу Романовичу Державину посвящаетъ переводчикъ». (Карамзинъ, стр. 188). Стихотворенiе Любителю художествъ, первоначально напечатанное въ Московскомъ Журналѣ, подъ заглавiемъ Новый годъ &mdash ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... , къ которымъ Державинъ обращался со своими драматическими трудами, принадлежали еще молодые въ то время люди, Гнѣдичъ и П. А. Корсаковъ (впослѣд­ствiи издатель Маяка и переводчикъ съ голландскаго). Первый, въ 1810 г., читалъ у Державина, передъ собранiемъ гостей, его переводъ Расиновой Федры, а послѣдний, по его порученiю, позд­нѣе (1813 ...


Эпистолярное наследие | Жуковский В. А.

... ;А. Жуковскаго. Дерптъ[1], 17 апрѣля 1816. М. г., Г. Р. Спѣшу исполнить обѣщаніе, данное мною в-му в-пр-ву: посылаю нѣмецкій переводъ вашей оды Вельможа. Переводчикъ есть студентъ Дерптскаго Университета г. Боргъ[2]. Онъ хорошо знаетъ рускій языкъ. Вѣроятно, что онъ переведетъ и еще многія изъ стихотвореній в-го в-пр. Но вѣрно ... . О жизни его въ Дерптѣ см. названныя статьи въ Журн. Мин. Нар. Просв. 1870, апрѣль и май (ч. СХLІІ и СХLІІІ). [2] Не Борнъ, извѣстный переводчикъ, который кончилъ курсъ гораздо ранѣе и въ это время уже давно жиль въ Петербургѣ. [3] Эти слова дали намъ возможность отнести письмо съ достовѣрностію ...


Эпистолярное наследие | Булгаков Я. И.

... князь Гавр. Петр. Гагаринъ (Н. Киселевъ). [3] Браницкой; см. № 807. [4] См. №№ 807 и 830. [5] Алексѣй Петровичъ, переводчикъ комедіи «Добрый Морицъ» (была играна въ Москвѣ и напечатана въ академической типографіи, въ 1799 г.). Сначала Вязьминъ служилъ кассиромъ въ Заемномъ банкѣ ...


Эпистолярное наследие | Капнист С. В.

... . Львовой, собственно говоря, не 8-го, а уже 9-го числа, въ ночь между этими двумя днями, но послѣ полуночи. [45] Иванъ Степановичъ Пепинскій — переводчикъ надгробныхъ словъ Боссюута (1816 и 1822 г.), авторъ славянской грамматики и составитель первой славянской хрестоматіи.


Эпистолярное наследие | Оленин А. Н.

... русскій переводъ вовсе его не достоинъ. Вольными стихами здѣсь названы такіе, въ которыхъ не соблюдено ни числа, ни свойства стопъ, ни сочетанія риѳмъ, ни грамматики, ни смысла подлинника. Переводчикъ извиняется тѣмъ, что перевелъ все стихотворение въ два, три часа, но это его ни мало не оправдываетъ, а только показываетъ, что онъ пишетъ дурные стихи ...


Эпистолярное наследие | Шишков А. С.

... самый тотъ, который переводилъ на нѣмецкой языкъ сочиненія вашего всемилостивѣйшій и славный манифестъ, изданный сего года въ 1-й день января[4]. — Если переводчикъ удачно изобразилъ ваши мысли и предъ прочими переводчиками вразумительнѣе, то и безъ моей просьбы заслужитъ ваше благорасположеніе. Еслижъ ему въ томъ не посчастливилось, то по усердію его ...