Похвала Комару

СV. ПОХВАЛА КОМАРУ[1].

______

Пиндаръ воспѣвалъ орла[2],                                               1.

Митрофановъ сокола,

А Гомеръ, хоть для игрушекъ,

Прославлялъ въ грязи лягушекъ;

Попе — женскихъ клокъ власовъ,

И Волтеръ, я мню, въ издѣвку

Величалъ простую дѣвку;

Ломоносовъ — честь усовъ.

Я, въ деревнѣ, для забавы,

Въ подражаніе ихъ славы,

Проворчу тара-бара.

// С. 401

 

Стройся, лира восхищенна,

Слышь Виргилья вновь, вселенна:

Я пою днесь Комара!

 

Блаты, лѣсъ, луга, моря,                                                   2.

Комаровъ летящихъ зря,

Какъ гудятъ повсюду гуломъ,

Иль какъ стрѣлъ съ гремящимъ туломъ

Марсъ несется на войну:

Такъ съ комарьей похвалою

На Пегасѣ вскачь трубою

Я колеблю тишину. —

Стихотворцы! ставъ парадомъ,

Съ лирами, съ свирѣльми, рядомъ,

Честь воздайте Комару,

И согласнымъ восклицаньемъ,

Звономъ, грохотомъ, бряцаньемъ,

Въ бубны бейте: туру-ру.

 

Мгла упала тлѣна съ глазъ:                                               3.

Мнѣ предсталъ Микромегасъ[3],

Головой небесъ касаясь,

Черезъ море нагибаясь,

Какъ чрезъ чашу молока,

И ужасною рукою

Ловитъ, горстію одною,

Корабли сквозь облака.

Такъ съ метлою я гайдука,

Великановъ древнихъ внука,

Комаровъ отъ барскихъ яствъ

// С. 402

 

Прочь гонящаго, взираю[4];

Я съ гигантомъ рокъ равняю;

Съ комарами — силы царствъ.

 

Гласъ народа мнѣ вѣщалъ:                                               4.

Съ дуба-де комаръ упалъ[5]. –

Се по лѣсу звукъ раздался,

Холмъ и долъ восколебался,

Океанъ всталъ изъ бреговъ.

Не на быль ли баснь похожа,

Что упалъ какой вельможа

Изъ высокихъ внизъ чиновъ?

Вставъ изъ дрязгу теплымъ лѣтомъ,

Подъ блестящимъ солнца свѣтомъ,

Счастья плылъ онъ на крылахъ.

Комара, мудрецъ, паденьемъ

Возгреми нравоученьемъ:

Суета скажи, все — ахъ!

 

Мужикъ корень вырветъ древъ;                                     5.

Комары, оттоль взлетѣвъ,

Его роемъ окружаютъ,

Жалятъ всюду и пронзаютъ:

// С. 403

 

Не подобнымъ ли война

Изъ безднъ ада, Люцифромъ[6]

Излетѣла намъ примѣромъ?

Небо ей, земля полна:

Ей Гомеры и Мароны,

Воздавали честь Мильтоны,

Чтили брань въ людяхъ, въ духахъ.

Для чего жъ полки комарны,

Буйствомъ столь же быстропарны,

Не воспѣть мнѣ на стихахъ?

 

Насѣкома мелка тварь,                                                     6.

Хоть ничтожный прахъ комаръ;

Но по подвигахъ толикихъ,

На крылахъ своихъ великихъ,

Не преславенъ ли войной?

Не равняется ли чванствомъ,

Своимъ браннымъ шарлатанствомъ

Съ первымъ вождемъ сей герой[7]?

Такъ, не храбрыхъ воевъ свойствомъ

И не личнымъ онъ геройствомъ

Города, страны беретъ;

Но лишь издали пужаньемъ,

Вводитъ въ скуку, въ страхъ жужжаньемъ

И въ расплохъ всѣхъ кровь піетъ.

 

Неисчетна тьма враговъ,                                                  7.

Какъ Татаръ и Калмыковъ,

Саранчи рои, летая,

Древле съ визгомъ окружая,

// С. 404

 

Ужасъ тщились навести;

Изъ луковъ дождь стрѣлъ пущали

Остры копья простирали,

Русскихъ мнили погребсти;

Мы отъ ордъ сихъ въ защищенье

Тактики ввели ученье

И воздвигли города.

Такъ отъ жалъ комарьихъ нынѣ,

Отъ носовъ ихъ, живъ въ пустынѣ,

Много вышло намъ труда.

 

Терпятъ взоры наши, носъ,                                             8.

Что тамъ вересъ, тамъ навозъ

Жгутъ отъ войскъ сихъ въ защищенье;

Пологовъ тамъ расширенье

Доставляегь сладкій сонъ[8];

Для прохлады тамъ въ окошки

Ставятъ изъ кисей рогожки;

Но нельзя какъ выйти вонъ

Безъ ограды изъ покоевъ;

То, какъ лучшій вождь героевъ[9].

Бить чтобъ Турокъ, ввелъ каре:

Такъ боярыни средь Званки,

Съ стекломъ капоръ изъ серпянки

Сшивъ, ляютъ въ фонарѣ.

// С. 405

 

Такъ, друзья, мой слыша зовъ,                                       9.

Вы не бойтесь комаровъ!

Комары не безполезны,

Могутъ быть еще любезны:

Вялыхъ двигаютъ недвигъ,

Искусствъ служатъ къ обрѣтенью,

Даютъ случай къ дерзновенью

Гордыхъ щелкать въ носъ и шлыкъ,

Смѣть съ улыбкою учтивой

Съ нѣжной ихъ согнать руки,

И своимъ они мученьемъ

Нравъ мягчатъ намъ сожалѣньемъ,

Какъ грызутъ ихъ пауки.

 

Что за туча на крылахъ                                                     10.

Синимъ дымомъ на поляхъ

Поднималась, расширялась,

Вдругъ на землю опускалась?

Затемнился солнца свѣтъ,

Зачернѣлись небеса,

Затопилися лѣса,

Затруднился бѣгъ планетъ,

Затуманились народы,

Закипѣли мухой воды,

Застеналъ и самъ Нептунъ;

На египетски границы

Гнѣвъ небесной легъ десницы,

И Комаръ ‑ ея перунъ!

 

Столпъ изъ пламени былъ данъ                                     11.

Весть Юдеевъ въ Ханаанъ.

Предъ грядущею весною

Въ вечеръ, тихою зарею,

// С. 406

 

Столпъ толчется комаровъ:

Служитъ знакомъ селянину

Въ поле гнать свою скотину

И впрягать въ плуга воловъ;

Рыбакамъ метать сѣть въ воды,

Идти дѣвамъ въ хороводы,

Воспѣвать любви ихъ жаръ,

Жаворонкамъ вверхъ взвиваться

Соловьямъ вдаль раздаваться…

И предтеча всѣмъ — Комаръ.

 

Но ужели огнь мой весь                                                   12.

Къ пѣнью комаровъ исчезъ?

Мысль за мыслію стремится,

Бездна безднъ чудесъ ихъ зрится:

Булдыхана зрю я тронъ!

Мандарины вкругъ съ усами,

Съ черными сидятъ косами,

Съ лысымъ, блещущимъ челомъ.

Имъ рабы ихъ на колѣняхъ

Подаютъ тамъ на ступеняхъ

Съ насѣкомыми тьмы блюдъ.

Лица радостны ихъ, взоры;

Сребро, злато и фарфоры

Съ комарами имъ несутъ.

 

Иль Китайцамъ лишь Комаръ                                       13.

Данъ природой въ сладкій даръ?

Сколько птичекъ сладкопѣвныхъ

И козявокъ разноперныхъ!

Какъ китовъ, ихъ Чукчи ждутъ;

Напротивъ того, и сами

Комары сколь ихъ носами

Земнородныхъ крови льютъ!

// С. 407

 

Пролѣзаютъ въ узки щелки,

Какъ пьянчуги для горѣлки,

Гдѣ бы было что попить,

И подъячій съ ихъ примѣру

Въ петлю радъ хотъ черезъ вѣру

И чрезъ совѣсть пощечить.

 

Ахъ! на то ли міръ созданъ,                                             14.

Чтобъ былъ жертва и тиранъ?

Вижу, въ пышной колесницѣ,

Уподобяся Денницѣ[10],

Выѣзжаетъ Исполинъ!

Перстомъ дѣлитъ онъ Европу,

Угрожаетъ Еѳіопу;

Надъ ягненкомъ зѣвъ тамъ львинъ

Ужъ разверзтъ, его хватаетъ,

Но Комаръ какъ вихрь влетаетъ

Алчущихъ тирановъ въ носъ;

Они чхаютъ, упадаютъ,

Жертвъ въ покоѣ оставляютъ.

Философамъ тутъ вопросъ:

 

Силенъ ли надъ нами рокъ?                                            15.

Комаръ агнца, міръ сберегъ.

Есть ли звѣздъ опредѣленье?

Есть ли вышнее правленье?

О, великъ и ты, Комаръ!

Общей цѣпи всѣхъ твореньевъ

Не послѣдній ты изъ звеньевъ.

Не напрасно ль я мой даръ

Въ похвалу однихъ великихъ,

Блескомъ тщетнымъ отмѣнитыхъ,

Приносилъ всегда людей?

// С. 408

 

Между звѣздъ и преисподней

Кто суть пользой благороднѣй?

Дайте, дайте мнѣ судей.

 

Но найду ль я мыслей, словъ,                                         16.

Чтобъ прославить комаровъ?

Слабы струны моей лиры.

Окружаетъ и порфиры

Рой ихъ, тронъ и алтари;

И наушниковъ бояться,

Надъ зоиломъ издѣваться,

Брать ихъ могутъ въ цѣль цари,

А геройства звуку, грому,

Славы тщетныя содому

Точный образъ есть Комаръ:

Зефиръ порхнетъ, ‑ къ небу вьется;

Борей дунетъ, — и свернется:

Онъ чудовище и паръ.

 

Въ микроскопѣ онъ, повѣрь,                                           17.

На ходуляхъ дивій звѣрь;

Хоботомъ — слону подобенъ;

По крыламъ ‑ драконъ всѣмъ злобенъ;

О шести ногахъ – куликъ;

Тощь и малъ, ‑ а льва тревожитъ;

Въ коняхъ, въ тиграхъ ярость множитъ,

Буйволъ имъ реветъ и быкъ,

Церберъ съ досады воетъ,

Что, кусая, безпокоитъ

Столь его живая грязь;

Онъ по лету ‑ духъ небесный!

Алчбой крови ‑ вождь извѣстный,

По усамъ ордынскій князь[11].

// С. 409

 

18.

ПОХВАЛА КОМАРУ.

Больше жъ ты, Комаръ, во всемъ                                  18.

Схожъ съ военнымъ кораблемъ:

Ты на парусахъ летаешь,

Страшны громы испущаешь,

Жжешь свирѣпо и язвишь;

Ты снабженъ кормой и носомъ

И съ предлиннымъ тожъ насосомъ

Часто на меляхъ сидишь.

Грязнувъ въ патокѣ, въ сметанѣ

И на зимнемъ твоемъ станѣ

Замерзаешь тожъ, какъ онъ;

А тепло лишь дхнетъ весною,

Ты попутною порою

Самъ средь моря Фараонъ!

 

Но большую коль съ меньшой                                       19.

Сравнимъ вещь между собой,

То поэзіи пареньемъ

Намъ нельзя ль воображеньемъ

Комаровъ равнять душамъ,

Кои въ вѣчности витаютъ,

Миріадами летаютъ

По полямъ и по лѣсамъ;

Въ плоти свѣтлой и прозрачной

Воспѣвая вѣкъ свой злачной,

Не кусаютъ, ‑ нѣтъ тамъ жалъ.

О! когда бы я, въ восторгѣ

Пѣсни въ райскомъ пѣвъ чертогѣ,

Комаромъ небеснымъ сталъ!

Здѣсь же въ мірѣ что, любя,                                            20.

Прославлялъ я столь тебя;

// С. 410

 

То прошу теперь послушать

И живьемъ меня не кушать,

Не лѣзть въ очи, не дуть въ слухъ;

Здѣсь жилище не небесно, —

Часто тварямъ въ ономъ тѣсно, —

Мы поссоримся, мой другъ.

Тамъ духовъ одна порода,

Братство, равенство, свобода;

Пиѳагорцы можемъ быть,

Ввѣкъ ничѣмъ не раздѣляться,

Другъ всѣ другомъ насыщаться,

Царь и рабъ друзьями жить.

 

О Комаръ! колико свойствъ,                                           21.

Разныхъ доблестей, геройствъ

Тебя въ свѣтѣ отличаютъ!

Всѣ народы величаютъ

Во свою тебя чреду.

Ты лѣсникъ, травникъ и тундрикъ,

Пикинеръ[12], трубачъ, цырульникъ, —

Мастеръ пѣть, пускать руду.

Сколь мужей было великихъ

Между насъ и между дикихъ!

Всѣхъ была, прошла пора;

Но тебя не позабудутъ:

Мои пѣсни вѣчно будутъ

Эхомъ звучнымъ Комара.

// С. 411

 

 



[1]        Чрезвычайное обиліе комаровъ надъ болотистымъ грунтомъ Званки на берегахъ Волхова (см. Томъ II, стр. 196 и 633), подало Державину поводъ сказать о ней однажды:

         Здѣсь царство комарье,

         Царица въ немъ Дарья,

                т. е. жена его; этимъ же объясняется происхожденіе настоящей шуточной пьесы. Комаръ есть одинъ изъ любимыхъ предметовъ русскаго народнаго остроумія, какъ показываетъ множество относящихся къ нему замысловатыхъ поговорокъ и загадокъ (см. Словарь Даля), и у Державина встрѣчаются здѣсь иногда образы, нѣсколько сходные съ тѣми, которые создала народная фантазія.

[2]        Пиндаръ воспѣвалъ орла и проч.

         См. въ Томѣ II, стр. 332, 2-ую строфу Первой пѣсни Пиндара пиѳической. О Митрофановѣ Державинъ замѣчаетъ: «Извѣстный пѣвецъ, который пѣвалъ русскую пѣсню: Высоко соколъ и проч.» Гомерова Ватроміомахія, шуточная поэма Попа: The rape of the lock, и Вольтерова La Pucelle едва ли требуютъ указанія. Далѣе поэтъ разумѣетъ Гимнъ бородѣ Ломоносова, напечатанный въ Библ. Зап. 1859 г. № 15. Виргилію приписывается между прочимъ стихотвореніе подъ заглавіемъ Culex (Комаръ).

[3]        Заглавіе философической сказки Вольтера и имя героя ея, великана съ звѣзды Сиріуса (см. Oeuvres de Voltaire, éd. Beuchot, т. XXXIII, стр. 165-194). Эта сказка переведена Сумароковымъ (Соч. Сумар., ч. IX, стр. 258).

[4]        Въ блаженныя времена крѣпостнаго состоянія водилось въ барскихъ усадьбахъ, что за столомъ, въ лѣтнее время, сзади каждаго стула стоялъ дворовый съ длинною вѣтвью, которою онъ безпрестанно махалъ надъ головой сидѣвшаго передъ нимъ, для удаленія докучныхъ насѣкомыхъ. Покойный С. Т. Аксаковъ разсказываетъ: «Здоровенный дворовый парень, Николка Рузанъ, сталъ за дѣдушкой съ цѣлымъ сучкомъ березы, чтобы обмахивать его отъ мухъ» (Сем. Хроника, М. 1856, стр. 42).

[5]        Народная пѣсня, за указаніе которой мы обязаны П. Н. Полевому. Она находится въ Сказаніяхъ Сахарова (т. I, Спб. 1841, стр. 217) и начинается словами:

         «Стукнуло, грянуло въ лѣсѣ,

         Комаръ съ дуба свалился».

[6]        Намекъ на Налолеона; ср. выше стр. 135, 151 и 179.

[7]        Народная загадка: «Въ маѣ мѣсяцѣ, по осмой тысячѣ, родился конь крылатый, не боится царя въ палатѣ» (Словарь Даля).

[8]        Кровать со всѣхъ сторонъ окружается оградою изъ кисейныхъ занавѣсокъ. Старый Багровъ, въ Семейной Хроникѣ, спалъ въ пологу изъ домашней рѣдинки. «Предосторожность необходимая», замѣчаетъ Аксаковъ: «безъ полога заѣли бы его злые комары и не дали уснуть. Роями носились и тыкались длинными жалами своими въ тонкую преграду крылатые музыканты и всю ночь пѣли ему докучныя серенады. Смѣшно сказать, а грѣхъ утаитъ, что я люблю дишкантовый пискъ и даже кусанье комаровъ: въ нихъ слышно мнѣ знойное лѣто, роскошныя безсонныя ночи» и т. д. (Сем. Хр., стр. 35).

[9]        Румянцовъ; см. Томъ I, стр. 406.

[10]      Наполеонъ; см. выше стр. 179.

[11]      Ср. народную загадку: «Крылья орловы, хобота слоновы, груди кониныя, ноги львиныя, голосъ мѣдный, носъ желѣзный; мы ихъ бить, а они нашу кровъ лить» (Словарь Даля).

[12]      Пикинеръ или, правильнѣе, пикенеръ (piquenaire) — солдатъ, вооруженный пикою. При Екатеринѣ II было образовано нѣсколько такихъ полковъ изъ казачьихъ. Графъ П. И. Панинъ, бывъ назначенъ главнокомандующимъ для усмиренія Пугачевскаго бунта, въ началѣ августа 1774 г. писалъ императрицѣ о новыхъ полкахъ: «...всѣ они по превращеніи ихъ изъ казачьихъ въ пикинерные немалое негодованіе оказывали» и проч. (см. наши Матеріалы для истор. Пугач. бунта въ Зап. А. Н., т. III).