ХХVI. КЪ ЛИДІИ[1].
_______
Скажи мнѣ, Лидія, боговъ
Подъ клятвою прошу, почто ты Сибариса
Любя губишь, что нынѣ онъ
Возненавидѣлъ рать, — пыль, зной сносить могущій?
Почто, надѣвъ броню, верхомъ
Межъ сверстныхъ всадниковъ не ѣздитъ и уздою
Стальнозубчатой не кротитъ
Бурливаго коня, всѣхъ яростнѣйша Галловъ?
Зачѣмъ касаться Тибра онъ
Боится желтыхъ волнъ, и отъ борцовъ елея[2] 10.
Бѣжитъ, отъ яда какъ ехиднъ?
Сожженныхъ зноемъ рукъ, оружіе носящихъ,
Зачѣмъ не кажетъ, всѣмъ хвалясь,
Что пращею своей сподвижниковъ всѣхъ далѣй
Онъ за поставленную цѣль
Пребрасывалъ кружцы тяжелые нерѣдко?
И, древле какъ Ѳетидинъ сынъ
Предъ слезнымъ, жалостнымъ паденьемъ Иліона,
Зачѣмъ онъ прячется отъ войскъ,
Чтобъ и его на брань не увлекли съ собою?
// С. 94
[1] Переведено изъ Горація (кн. I, ода 8) 9 іюля на Званкѣ. Имена Лидіи и Сибариса означаютъ роскошь и изнѣженность. Поэтъ пеняетъ Лидіи, что очарованный ею молодой человѣкъ не участвуетъ болѣе въ забавахъ и упражненіяхъ своего возраста. Шутка относится къ ней, но еще болѣе, кажется, направлена противъ Сибариса. Напеч. 1816 г., въ ч. V, хLѵ.
[2] ...и отъ борцовъ елея и проч…
т. е. елея, которымъ борцы умащаютъ свои члены. Въ подлинникѣ: «Cur olivum sanguine viprina cautius vitat»... Ниже кружецъ — слово, удачно передающее названіе дискъ.