ХѴIIІ. ЯВЛЕНIЕ[1].
_____
Лежалъ я на травномъ коврѣ зеленомъ, 1.
Подъ тѣнносвѣсистымъ, лаплистнымъ кленомъ[2];
Отъ зноя не пеклася грудь моя,
И, мня о сихъ, о тѣхъ дѣлахъ отчизны,
Я въ сладостномъ уныніи дремалъ,
Припомня все, что претерпѣлъ въ сей жизни,
И се съ страны изъ рощи вылетаетъ 2.
Жена мнѣ юна солнечной красы!
Какъ снѣгъ, тончица бѣла обвѣваетъ
Ея орѣхокурчаты власы[3];
Съ очей ея блестяща отливалась
Среди ланитъ лилейныхъ расширялась
Заря, сквозясь въ кристаль.
// С. 73
Вкругъ устъ ея видна была червленыхъ 3.
Усмѣшка, ласка искренней любви,
Блистали капли росъ съ рѣсницъ чуть смежныхъ;
Въ очахъ щедрота, тихій нравъ въ крови[4]
Показывали мнѣ ее въ печали.
Я зрѣлъ, иль мнилъ такъ быть въ мечтаньи ей.
Но кто блаженнѣе, кого видали,
Какъ я мечтой былъ сей?
Возсталъ, ‑ и къ ней объятья простираю; 4.
Она же отъ меня уходитъ прочь[5]!
Я блѣдность на лицѣ ея встрѣчаю,
Она померкла такъ какъ лунна ночь;
Но, съ чувствомъ на меня взглянувъ усердно,
Взоръ важный и глубокомудрый свой
Съ десницею взведя на небо звѣздно, ‑
Исчезла предо мной!
Гряди въ свой путь, я рекъ, небесъ явленье, 5.
Гряди, ‑ довольно я позналъ тебя,
И ясно все твое мнѣ мановенье:
Я понялъ, какъ впередъ вести себя:
Не стоитъ хвалъ, любви, но паче слезно[6]
Само-блестяще на земли житье;
Но тамъ, но тамъ съ тобой цвѣтетъ любезно
Отечество мое.
// С. 74
[1] Подражаніе пьесѣ Козегартена Die Erscheinung (см. его Poesieen, т. II, стр. 43, и т. III, 278). Писано 28 іюля на Званкѣ. Напеч. въ Соч. и пер. росс. ак., ч. VI (1813), стр. 179, съ означеніемъ при заглавіи: Подражаніе Козегартену, и 1816 г. въ ч. Ѵ, XVIII.
[2] ...лаплистнымъ кленомъ.
Въ Соч. и пер. р. ак. напечатано лапистымъ и въ примѣчаніи объяснено: «кленъ имѣетъ листья подобные лапамъ»; но въ рукописи такъ же же какъ въ изд. 1816 г., которому мы здѣсь слѣдуемъ. Въ подлинникѣ просто: «Mir kühlten Erlenschatten «Der Wangen heissen Brand.»
[3] Ея орѣхокурчаты власы.
Въ подлинникѣ: «Ein weisser Schleier wehte «Um ihr nussbraun es Haar».
[4] И тихій нравъ, текущій во крови,
Изъ вздоховъ мнѣ ея печаль являли.
Такъ зрѣлъ въ мечтѣ, иль быть я мнилъ такъ ей (1813).
[5] Но отъ меня она уходитъ прочь.
Ахъ! сумракъ на лицѣ ея встрѣчаю,
И стала такъ блѣдна, какъ лунна ночь.
[6] Не стоитъ хвалъ, но даже слезно
И самое блестяще здѣсь житье.