Спящий Эрот

 

<Спящий Эрот // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 1: Стихотворения, ч. 1: [1770—1776 гг.]: с рис., найденными в рукописях, с портр. и снимками. — 1864. С. 679681>

1795.

XCVIII. СПЯЩІЙ ЭРОТЪ[1].

__

Ходя въ рощицѣ тѣнистой,

Видѣлъ тамъ Эрота я:

На полянкѣ розъ душистой

Спалъ прекрасное дитя.

Сквозь пріятный сонъ умильный

Смѣхъ сіялъ въ лицѣ его;

 

// 679

 

Будто яблочки наливны[2],

Рдѣлись щеки у него.

Почивая безоружнымъ,

Снѣжной грудью онъ блестѣлъ;

По вѣтвямъ надъ нимъ окружнымъ

Лукъ спущенный, тулъ висѣлъ.

Пчелы вкругъ его летали,

Какъ на розъ шумящій кустъ,

Капли меду собирали

 

// 680

 

Съ благовонныхъ сладкихъ устъ.

Въ рощу Граціи вбѣжали[3]

И, нашедъ Эрота въ ней,

Потихоньку привязали

Къ красотѣ его своей;

Разбудя жъ его плясали

Средь цвѣточныхъ съ нимъ оковъа;

Неразлучны съ тѣхъ поръ стали:

Гдѣ Пріятность, тутъ Любовь.

 

а Средь цвѣточныхъ ихъ оковъ.

 

// 681

 



[1] Написано на оперу, игранную дѣтьми княгини Татьяны Васильевны Юсуповой (урожденной Энгельгардтъ; см. выше, стр. 228, примѣч. 11 къ одѣ Осень во время осады Очакова). Первая половина стихотворенія, по словамъ самого Державина, переведена изъ Платона. Оказывается, что она заимствована изъ греческой Антологіи, и именно изъ отрывка, дѣйствительно приписываемаго Платону философу, подъ заглавiемъ: Πλάτωνος ες ρωτα ν λσει κοιμώμενον (Платона объ Эротѣ, спящемъ въ рощѣ). Вотъ и самый подлинникъ:

λσος δ’ ώς κόμεσθα βαθύσκιον, ερομεν νδον

πορφυρέοις μήλοισιν οικότα παδα Κυθηρης.

οδ’ χεν οδόκον φαρέτρην, ο καμπύλα τόξα

λλ τ μν δένδρεσσιν π’ επετάλοισι κρέμαντο

ατς δ’ ν καλύκεσσι όδων πεπεδημένος πν

εδεν μειδιόων ξουθα δ’ φύπερθε μέλισσαι

κηροχυτοσ’ ντός, λαρος π χείλεσι βανον.

Anthologia Plan. 210.

Нелишнимъ считаемъ приложить здѣсь и переводъ этого текста:

«Войдя въ рощу глубоко-тѣнную, мы нашли въ ней подобнаго пурпуровымъ яблокамъ сына Киѳеры. Не имѣлъ онъ колчана, вмѣщающаго въ себѣ стрѣлы, ни криваго лука; но тѣ висѣли на широковѣтвистыхъ деревьяхъ, а онъ, среди почекъ розъ, скованный сномъ, спалъ, улыбаясь; пчелы же темно-желтыя сверху, полныя меда внутри, ползали по благоуханнымъ его устамъ».

На подлинникъ подробно указано было въ первый разъ въ Современникѣ П. А. Плетнева, за декабрь 1838 г., (т. XII) въ неподписанной статьѣ г. Печерина О греческой эпиграммѣ. Окончаніе пьесы Спящій Эротъ придумано самимъ Державинымъ съ нѣкоторымъ только подражаніемъ Анакреону (см. ниже примѣч. 3).

Настоящее стихотвореніе было напечатано: въ Аонидахъ 1796 г. (кн. І, стр. 30) съ подписью Д-нъ, въ Анакреонтическихъ пѣсняхъ 1804, стр. 50, и въ изданіи 1808 г., ч. ІІІ, XX.

[2] Будто яблочки наливны.

Въ печатныхъ текстахъ яблоки, но въ экземплярѣ Державина рукой его поставлена уменьшительная форма.

[3] Въ рощу Граціи вбѣжали и проч.

30-я ода Анакреона начинается (по переводу Львова) словами:

Цвѣтною вязью Музы

Опутали Любовь

И связанну вручили

Въ храненье Красоты.

Но продолженіемъ оды Державинъ не воспользовался въ этой пьесѣ. Поэтому въ статьѣ О греческой эпиграммѣ (см. выше примѣч. 1) не совсѣмъ справедливо замѣчено, будто «послѣдняя половина стихотворенія есть 30-я ода Анакреона съ нѣкоторыми только измѣненіями». Есть у Державина другая пьеса (Пленникъ, см. подъ 1802 г), передающая эту оду.