<Другу // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 1: Стихотворения, ч. 1: [1770—1776 гг.]: с рис., найденными в рукописях, с портр. и снимками. — 1864. С. 673—675>
XCVI. ДРУГУ[1].
__
Пойдемъ сегодня благовонный
Мы черпать воздухъ, другъ мой, въ садъ,
// 673
Гдѣ вязы свѣтлы, сосны темны
Густыми купами стоятъ[2];
Который съ милыми друзьями,
Съ подругами сердецъ своихъ
Садили мы, растили сами;
Ужъ нынѣ тѣнь пріятна въ нихъ.
Пусть Даша статна, черноока[3]
И круглолицая, своимъ
Взмахнувъ челомъ, тамъ у потока,
А бѣлокурая живымъ
Намъ Лиза, какъ зефиръ, порханьемъ
Пропляшутъ вмѣстѣ казачка.
И нектаръ съ пламеннымъ сверканьемъ
Ихъ розова подастъ рука.
Мы, сидя тамъ въ тѣни древесной,
За здравье выпьемъ всѣхъ людей:
// 674
Сперва за женскій полъ прелестной,
За искреннихъ своихъ друзей;
Потомъ за тѣхъ, кто намъ злодѣи:
Съ одними намъ пріятно бытьа,
Другіе же, какъ скрыты змѣи,
Насъ учатъ осторожно житьб.
а … жить (1804).
б … осторожнымъ быть.
// 675
[1] Н. А. Львову, на прогулку въ саду прнадлежавшей ему дачи близъ Невскаго монастыря, противъ Охты. О Львовѣ см. выше, стр. 511 и слѣд., въ примѣчаніяхъ.
Это посланіе было напечатано въ Анакреонтическихъ пѣсняхъ 1804 г., стр. 81, и въ изданіи 1808, ч. ІІІ, XLIII.
Значеніе приложенныхъ рисунковъ: 1) Двѣ Нимфы, пляшущія подъ сѣнію мирта, которыхъ Любовь соединяетъ вѣнкомъ Грацій; одна бросаетъ цвѣты, а другая поливаетъ ихъ; между тѣмъ въ полутѣни Геній времени пускаетъ на воздухъ пузыри. 2) Подъ пальмой левъ съ державой, эмблема именъ поэта и друга его. Къ обоимъ рисункамъ предполагалось присоединить, въ видѣ надписей, слѣдующіе италіянскіе стихи:
(Къ первому) Prezioso tempo e lieve, facciamone tesor:
(Ко второму) La vita è un cammin breve, spargiamolo di fior (рукоп.).
[2] Густыми купами стоятъ.
Деревья на этой дачѣ сажали друзья Н. А. Львова, какъ-то: самъ Державинъ, Хемницеръ, Капнистъ, Вельяминовъ (см. предыдущее стихотвореніе), также Марья Алексѣевна Львова (жена Николая Александровича, урожденная Дьякова, см. выше стр. 514 и 585) и Екатерина Яковлевна Державина, см. выше стр. 514 и 585) и Екатерина Яковлевна Державина, первая жена поэта (Об. Д.).
[3] Пусть Даша статна, черноока и проч.
Даша и Лиза, двѣ горничныя дѣвушки Львовыхъ, отличавшіяся умѣньемъ плясать по-русски (Об. Д.).