<На кончину Великой Княжны Ольги Павловны // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 1: Стихотворения, ч. 1: [1770—1776 гг.]: с рис., найденными в рукописях, с портр. и снимками. — 1864. С. 654—661>
XCII. НА КОНЧИНУ ВЕЛИКОЙ КНЯЖНЫ ОЛЬГИ
ПАВЛОВНЫ[1].
1795.
Ночь лишь седьмую
Мрачнаго трона
// 654
Степень прешла[2],
Съ росска Сіона
// 655
Звѣзду златую
Смерть сорвала.
Лучъ, покатяся
Съ синяго неба,
Въ безднѣ погасъ!
Утрення, ясна,
Тѣнь золотая!
Кратокъ твой блескъ.
Ольга прекрасна,
Ольга драгая!
Тѣнь твой былъ вѣкъ.
Что твое утро
Въ вѣчности цѣлой?
Менѣй, чѣмъ мигъ!
Юная роза
Лишь развернула
Алый шипокъ,
Вдругъ отъ мороза
Въ лонѣ уснула,
Свянулъ цвѣтокъ.
Такъ и съ царевной:
Нѣтъ ужъ въ ней жизни,
Смерть на челѣ!
Къ отчему лону,
Къ матери нѣжной,
// 656
Къ братьямъ, сестрамъ,
Къ скипетру, трону,
Къ бабкѣ любезной,
Къ вѣрнымъ рабамъ,
Милый младенецъ,
Ты ужъ съ улыбкой
Рукъ не прострешь.
Ликъ полутонный,
Тихое пѣнье,
Мрачность одеждъ,
Вздохи и стоны,
Слезно теченье,
Въ дымѣ блѣскъ свѣчъ,
Норда царицы[3]
Блѣдность, безмолвье —
Страшный позоръ!
Гдѣ вы стѣснились?
Что окружили?
Чей видимъ трупъ?
Иль вы забылись,
Въ гробъ положили
Спящаго тутъ
Ангела въ тѣлѣ? —
Ольга прекрасна
Ангелъ былъ нашъ.
// 657
Вижу въ сіяньѣ
Грады эѳира,
Солнце кругомъ!
Вижу собранье
Горняго міра;
Ангеловъ сонмъ,
Руки простерши,
Ольгу пріемлютъ[4]
Въ свѣтлый свой полкъ.
Вижу блаженну
Чистую душу
Всю изъ огня,
Въ свѣтъ облеченну:
Въ райскую кущу
Идетъ дитя;
Зрить на Россію,
Зрить на Петрополь,
Зрить на родныхъ.
Зрить на піитуа,
Жизнь и успенье
Кто ея пѣлъ,
Чей въ умиленьѣ
Дождь на ланиту
// 658
Искрой летѣлъ;
Слышитъ звукъ лиры,
Томные гласы
Пѣсни моей.
Міра Содѣтель,
Святость и прочность
Царства суть чьи!
Коль добродѣтель
И непорочность
Слуги Твои,
Коихъ ко смертнымъ
Ты посылаешь
Стражами быть:
Даждь, да надъ нами
Ольги блаженной
Плаваетъ духъ;
Чтобъ, какъ очами,
Надъ полвселенной[5]
Неба сей другъб
Зрѣлъ насъ звѣздами,
Дланью багряной
Сыпалъ къ намъ свѣтъ;
Племя Петровов,
Екатерины,
// 659
Здравьемъ чело,
Сѣнь бы лаврова,
Мирные крины,
Все намъ цвѣлог;
Дни бы златые,
Сребряны росы
Съ облакъ лились;
Не было бъ царства
Въ свѣтѣ другаго
Счастливѣй насъ;
Яда коварства,
Равенства злаго[6],
Буйства заразъ,
Вольности мнимой,
Ангелъ хранитель,
Насъ ты избавь!
И средь эѳира,
Въ дебри тьмозвѣздной,
Въ райской тиши,
Гдѣ днесь Плѣнира[7],
Другъ мой любезной,
Сердца, души
// 660
Въ ней половину
Геній Россіи,
Призри мою!
а Зрить и піиту (1795).
б Сей неба другъ.
в Племя бъ Петрово
г Все бъ намъ цвѣло.
// 661
[1] Она родилась 11 іюля 1792 г. (см. выше, стр. 500, стихи на ея рожденіе), а умерла 15 января 1795. Настоящая пьеса была напечатана въ V-й ч. Пріятнаго и полезнаго препровожденія времени за тотъ же годъ (стр. 198) подъ заглавіемъ Стихи на кончину и проч. и съ примѣчаніемъ: «Получены изъ Петербурга отъ неизвѣстной особы, но тѣмъ не менѣе съ чувствительною благодарностью сообщаются. П.» (Подшиваловъ); потомъ въ изданіяхъ: 1798, стр. 236, и 1808, ч. І, LIII.
Замѣчательно, что размѣръ этой элегической пьесы очень сходенъ съ тѣмъ, который въ древней скандинавской поэзіи употреблялся въ надгробныхъ пѣсняхъ. Въ поэмѣ шведскаго поэта Тегнèра Фритіофъ написанъ этимъ -же размѣромъ плачъ по конунгѣ Рингѣ; для сравненія выписываемъ оттуда 1-й куплетъ:
Дремлетъ въ могилѣ
Вождь знаменитый;
Щитъ передъ грудью,
Мечъ у бедра.
Конь его добрый
Ржетъ подъ курганомъ,
Свѣтлымъ копытомъ
Стѣну скребетъ.
(Фритіофъ, въ переводѣ Я. Грота, Гельсингфорсъ,
1841, стр. 167).
Трудно предположить, чтобы такое сходство формы въ однородныхъ произведеніяхъ произошло случайно. Въ стихотвореніяхъ Державина за послѣдующѣе встрѣчаются образы и имена, заимствованные изъ поэзіи скальдовъ: этимъ объясняется и метрическая особенность помѣщаемой здѣсь пьесы. Очевидно, что Державинъ, знакомый съ пѣснями бардовъ, обратился и къ міру скандинавскому, о которомъ могъ узнать многое изъ Маллетова Введенія въ Исторію Датскую, переведеннаго Моисѣенковымъ и изданнаго академіею наукъ въ 1785. Вслѣдствіе знакомства съ этою книгой и Н. А. Львовъ написалъ стихами Пѣснь норвежскаго витязя Гаральда Храбраго, напечатанную отдѣльно въ 1793 году. Державинъ и Львовъ безпрестанно увлекали другъ друга къ однимъ и тѣмъ же предметамъ занятій; особенно послѣдній дѣйствовалъ своимъ примѣромъ на перваго.
Значеніе рисунковъ такъ объяснено въ рукописяхъ: 1) Розанъ, увядающій въ 15-й день Водолея (ср. 3-й куплетъ;) 2) Геній, парящій въ небесахъ, озаряющихъ Россію, осѣняетъ ее щитомъ (см. 12-й куплетъ).
[2] … седьмую — степень прешла,
т. е. только что ночь перешла седьмую ступень мрачнаго трона. Великая княжна скончалась въ семь часовъ по полудни (Об. Д.), что означено и при заглавіи этихъ стиховъ въ изданіи 1798 г. По словамъ Остолопова (Ключъ къ соч. Д., стр. 63), многіе ошибочно полагали, будто седьмою степенью мрачнаго трона поэтъ хотѣлъ означить седьмой десятокъ лѣтъ императрицы, и осуждали это выраженіе; «но оно ничего другаго не значитъ, какъ именно семь часовъ ночи, ибо зимою въ это время дѣйствительно темно бываетъ.» Кажется, въ Розѣ Пушкина (1815 г.) слышится отголосокъ 3-го куплета.
[3] Норда царицы и проч.
«Императрица сама была на погребеніи, одѣтая въ бѣломъ платьѣ, имѣя сѣдые растрепанные волосы, блѣдна и безмолвна, чтò составляло страшный позоръ», т. е. позорище (Об. Д.). Объ употребленіи нашимъ поэтомъ слова позоръ въ такомъ смыслѣ см. выше, стр. 625, примѣч. 2 къ одѣ Вельможа.
[4] Ольгу пріемлютъ и проч.
Такъ точно древніе Скандинавы воображали, что боги ихъ въ горнихъ чертогахъ принимаютъ падшихъ героевъ. Здѣсь, какъ и въ другомъ, прежде замѣченномъ мѣстѣ (ср. выше стр. 124), Державинъ ставитъ при собирательномъ имени глаголъ во множественномъ числѣ.
[5] Надъ полвселенной —
т. е. надъ Россіей (Об. Д.).
[6] Равенство злаго —
которое тогда проповѣдывалось во Франціи (Об. Д.).
[7] Гдѣ днесь Плѣнира.
См. выше, стр. 570 и 584, стихотворенія Ласточка и Призываніе и явленіе Плѣниры.