Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 70

Лирика | Бог

... quinze traductions françaises de cette hymne. Leipzig, 1855); но первымъ переводомъ оды Богъ на французскiй языкъ былъ Жуковскiй, въ 1799 г., когда онъ еще воспитывался въ московскомъ Благородномъ пансiонѣ (см. въ перепискѣ Державина, подъ означеннымъ годомъ,  ... плѣна адмирала, въ ту пору капитана, В. М. Головнина у Японцевъ (отъ 1811 до 1813 г.), ода была переведена чрезъ его посредство на японскiй языкъ. Разсказъ о томъ, помѣщенный имъ въ Запискахъ его объ этомъ плѣнѣ (ч. III, стр. 18), тѣмъ любопытнѣе, что вѣроятно онъ ... и когда исторiя плѣна Головнина всѣхъ интересовала. Разсказъ о переводѣ знаменитаго сочиненiя, переходя изъ устъ въ уста, естественно подвергся нѣкоторымъ неточностямъ: японскiй языкъ былъ смѣшанъ съ китайскимъ, намѣренiе принято за исполненiе — и вотъ ода Богъ очутилась, написанная золотыми буквами, въ пекинскихъ чертогахъ ... слуху слѣдуюущiя подробности: одинъ греческiй священникъ описываетъ этотъ предметъ въ прозѣ; итальянскiй поэтъ перелагаетъ прозу въ стихи; италiянское стихотворенiе переводится на русскiй языкъ прозой и служитъ матерiяломъ Державину. Г. Галаховъ, упомянувшiй объ этихъ предположенiяхъ въ одномъ изъ примѣчанiй къ своей Исторической Христоматiи новаго перiода ... военно-учебныхъ заведенiяхъ: «Извѣстный импровизаторъ Джустинiани перевелъ въ 1848 г. нѣсколько русскихъ стихотворенiй, въ томъ числѣ оду Богъ, на итальянскiй языкъ. Экземпляръ перевода онъ отправилъ между прочимъ къ одному римскому кардиналу съ просьбой сообщить ему мнѣнiе о русскомъ подлинникѣ. Письмо Джустинiани осталось безъ отвѣта ... ; тамъ Ты — высшая жизнь, тамъ Ты — духъ движенiе всему, что живетъ внѣ Тебя. 7. Глазъ никогда не видѣлъ, никогда языкъ смертный не могъ разсказать и сердце человѣческое не чуяло, каковъ Ты въ небесномъ Твоемъ царствѣ и каковъ Ты былъ прежде икакимъ Ты будешь нѣкогда. Кто проникалъ ...


Лирика | Из Сафо

... основывается на томъ, что онъ напечатанъ послѣ другаго перевода — для сравненiя обоихъ и въ доказательство, что французскiй языкъ неспособенъ къ той силѣ и сжатости, какими обладаетъ русскiй языкъ при передачѣ выраженiй греческаго. Приводимъ подлинникъ: Φαίνεταί μοι κῆνος  ... , Лейпцигъ, 1853). Переводы этой пѣсни не прекращаются у насъ отъ 1759 до 1862 года. Въ первый разъ обѣ оды Сафо переведены были на русскiй языкъ Григорiемъ Козицкимъ**, прозою, въ Трудолюбивой Пчелѣ Сумарокова (ч. II, стр. 676), при чемъ та, о которой здѣсь рѣчь идетъ, озаглавлена  ... , который сидитъ противъ тебя и вблизи внимаетъ сладкому твоему голосу и любовному смѣху. Они заставляютъ трепетать сердце въ груди, и вдругъ исчезаетъ мой голосъ. Языкъ связанъ, и тонкiй огонь тотчасъ пробѣгаетъ по моему тѣлу; я ничего не вижу очами, звенитъ у меня въ ушахъ, льется съ меня холодный потъ, всю обнимаетъ меня ... сладкiй устъ твоихъ — и ахъ, Улыбку милую любви!   Я вижу то, — и сердце бьет Мнѣ въ грудь сильнѣй, гласъ исчезаетъ, Языкъ не движется въ устахъ И быстрый огнь бѣжитъ въ крови.   Темнѣютъ взоры, шумъ въ ушахъ, По тѣлу мразъ я ощущаю, Дрожу, блѣднѣю и, какъ злакъ, Паду безъ ... близъ тебя, и страстно въ разговорахъ Внимаетъ сладостнымъ твоимъ устамъ И улыбанiю во взорахъ!   Увижу я сiе, — и вмигъ Волнуетъ кровь, дыханiе тѣснится, Языкъ не движется въ устахъ моихъ И быстрый огнь по мнѣ стремится.   Во слухѣ шумъ, во взорахъ мракъ, По тѣлу хладъ текущiй ощущаю, Дрожу, блѣднѣю, вяну, будто ...


Лирика | Величие Божие (с немецкого)

... , hymne du poète russe Derjavine. Notice sur quinze traductions françaises de cette hymne. Leipzig, 1855); но первымъ переводомъ оды Богъ на французскiй языкъ былъ Жуковскiй, въ 1799 г., когда онъ еще воспитывался въ московскомъ Благородномъ пансiонѣ (см. въ перепискѣ Державина, подъ означеннымъ годомъ, письмо къ нему Жуковскаго ... ). Во время плѣна адмирала, въ ту пору капитана, В. М. Головнина у Японцевъ (отъ 1811 до 1813 г.), ода была переведена чрезъ его посредство на японскiй языкъ. Разсказъ о томъ, помѣщенный имъ въ Запискахъ его объ этомъ плѣнѣ (ч. III, стр. 18), тѣмъ любопытнѣе, что вѣроятно онъ-то и послужилъ началомъ ... славѣ и когда исторiя плѣна Головнина всѣхъ интересовала. Разсказъ о переводѣ знаменитаго сочиненiя, переходя изъ устъ въ уста, естественно подвергся нѣкоторымъ неточностямъ: японскiй языкъ былъ смѣшанъ съ китайскимъ, намѣренiе принято за исполненiе — и вотъ ода Богъ очутилась, написанная золотыми буквами, въ пекинскихъ чертогахъ. Такое смѣшенiе фактовъ ... къ приведенному слуху слѣдуюущiя подробности: одинъ греческiй священникъ описываетъ этотъ предметъ въ прозѣ; итальянскiй поэтъ перелагаетъ прозу въ стихи; италiянское стихотворенiе переводится на русскiй языкъ прозой и служитъ матерiяломъ Державину. Г. Галаховъ, упомянувшiй объ этихъ предположенiяхъ въ одномъ изъ примѣчанiй къ своей Исторической Христоматiи новаго перiода русской словесности ... русской словесности въ военно-учебныхъ заведенiяхъ: «Извѣстный импровизаторъ Джустинiани перевелъ въ 1848 г. нѣсколько русскихъ стихотворенiй, въ томъ числѣ оду Богъ, на итальянскiй языкъ. Экземпляръ перевода онъ отправилъ между прочимъ къ одному римскому кардиналу съ просьбой сообщить ему мнѣнiе о русскомъ подлинникѣ. Письмо Джустинiани осталось безъ отвѣта ...


Лирика | Гимн лиро-эпический на прогнание на прогнание Французов из отечества

... ! Вселенна знай и всѣ языки, // С. 156   Коль благъ Богъ въ браняхъ намъ великій! Внемли, врагъ скрытый, намъ хвалу; Гладь, змѣй, языкъ свой о пилу[49]; Кричи, что рейнски страшны силы; — Ихъ съ Нѣмана по Обь могилы[50]!   Такъ, щитъ намъ Богъ: мы страшны Имъ ... . 1859, № 14). Гимнъ былъ напечатанъ въ Чт. въ Бес. люб. р. сл. 1813, кн. X, стр. 3, и потомъ 1816 г. въ ч. V, ХХVII. Его перевелъ на нѣмецкій языкъ г. Гётце, который впослѣдствіи переводилъ также русскія народныя пѣсни* (см. Сынъ Отеч. 1817 г., ч. 36, № II, стр. 158). Нѣмецкій переводъ ... гимна напечатанъ отдѣльно въ Ригѣ и Дерптѣ, въ 1814 г. (см. въ концѣ нашего изданія библіографію переводовъ изъ Державина). Гимнъ переведенъ былъ также на англійскій языкъ молодымъ Петровымъ, сыномъ извѣстнаго лирика, и Державинъ отправилъ этотъ переводъ въ Лондонъ къ русскому посланнику, графу С. Р. Воронцову, съ просьбою напечатать нѣсколько экземпляровъ ... главою орелъ (Сѣверная Почта, № 71)». См. выше, стр. 133, оду На пареніе орла. [49]      Гладь, змѣй, языкъ свой о пилу.          «Нѣкоторые скрытые недоброхоты, при полученіи извѣстій о побѣдахъ, хотя показывали ...


Лирика | Вельможа

... мною вашему высокопр.; посылаю нѣмецкій переводъ вашей оды Вельможа. Переводчикъ есть студентъ дерптскаго университета г. Боргъ**. Онъ хорошо знаетъ русскій языкъ. Вѣроятно, что онъ переведетъ и еще многія изъ стихотвореній в-го в-ства. Но вѣрно то, что ихъ оригинальный характеръ не можетъ быть выраженъ ни въ какомъ переводѣ. Свидѣтельствомъ ... см. Сѣв. Пчела 1846 г. № 34 и 45. ** Впослѣдствіи Боргъ пріобрелъ извѣстность какъ знатокъ русской литературы и искусный переводчикъ многихъ потическихъ произведеній ея на нѣмецкій языкъ. [2] Для возлюбившихъ правду глазъ, т. е. для глазъ, возлюбившихъ правду. Мы сочли это поясненіе нужнымъ потому, что иначе можно бы подумать, не напечатано ...


Лирика | На кончину графа Орлова

... говорливостію. Между тѣмъ, какъ все оживлено въ этой одѣ! Нѣтъ ни одного стиха, который бы не заключалъ въ себѣ движенія. Таковъ и долженъ быть языкъ лирической поэзіи, какъ языкъ чувствъ, а не размышленія». Относительно перваго стиха: Орелъ изъ стаи той высокой ср. у Пушкина выраженіе «Екатерининыхъ орловъ» (Воспоминанія ...


Лирика | Приложение: На победы в Италии

... . По этому предмету см. въ Пропилеяхъ 1854 г. (кн. IV) статью М. Н. Каткова: «Нѣсколько словъ о попыткахъ переводить Гомера на простонародный русскій языкъ». Переводъ Львова былъ напечатанъ отдѣльно въ 1793 году подъ заглавіемъ, выписаннымъ подробно въ Словарѣ свѣтскихъ писателей; при переводѣ прибавлено ... : «переложена на россійскій языкъ образомъ древняго стихотворенія съ примѣру Не звѣзда блеститъ во чистомъ полѣ». Рядомъ съ русскими стихами напечатанъ и французскій текстъ Маллета, служившій Львову вмѣсто ...


Лирика | Эпистола И. И. Шувалову

... тотъ ничто, на тронѣ истуканъ.   ‎Прости, что дерзокъ я, такъ изъясняться смѣя: Согласiе стиховъ безъ истины — Цирцея. Божественный языкъ на похвалу людямъ, Безъ наставленья имъ, есть вредный ѳимiамъ.   // 55   Ho если я и слабъ подать кому совѣты, На поприще другимъ въ тебѣ достойны мѣты ...


Лирика | Величество Божие

... моихъ конецъ.   Моя бесѣда предъ Тобой И пѣснь угодны да явятся; Тобой я буду восхищаться, Дышать и жить, о Боже мой!   Но грѣшныхъ племя и языкъ Да истребитъ десница строга! Хвали, душа моя, ты Богау: Сколь Онъ премудръ и сколь великъ!   а Ты Господа, Творца и Бога (1791). б О Боже мой, вездѣ ...


Лирика | Изображение Фелицы

... для себя удобнѣе кисти взяться за перо, и на италiянскомъ языкѣ написалъ отвѣтъ. Письмо сiе изъ Рима по сосѣдству дошло до нашего края. Я преложилъ его на языкъ, нынѣ и Татарамъ вразумительный. Если трудъ мой заслужитъ одобренiе вашего сiятельства, то прошу покорно не отказать ему мѣста въ томъ же сочиненiи, которое рожденiе его ...


Лирика | Водопад

... . 231) читается между прочимъ мѣсто: «Я слышу, часъ бiетъ: мы примѣчаемъ время по единой онаго утратѣ. Премудро поступилъ человѣкъ, давъ колоколу языкъ. Я чувствую важный звукъ сей, яко бы слова ангела. Не обманываюсь я: се есть смертный звонъ скончавшихся моихъ часовъ. Гдѣ же они? Въ годахъ, предъ потопомъ протекшихъ ...


Лирика | Призывание и явление Плениры

... сестры: Александра, за В. В. Капнистомъ, Марья, за Н. А. Львовымъ, и Екатерина, за графомъ Стенбокомъ. Онѣ не получили хорошаго воспитанія: знали кое-какъ французскій языкъ, но не умѣли правильно писать по-русски. За то Дарья Алексѣевна играла на арфѣ. Что касается до душевныхъ ея свойствъ, то она была добра, благотворительна, справедлива, даже великодушна, но вмѣстѣ ...


Лирика | На тщету земной славы

... > CIX. НА ТЩЕТУ ЗЕМНОЙ СЛАВЫ[1]. __ Услышьте всѣ, живущи въ мірѣ, Убогихъ и богатыхъ сонмъ,   // 721   Ходящи въ рубищѣ, въ порфирѣ, Склонитеся ко мнѣ челомъ! Языкъ мой истину вѣщаетъ, Премудрость сердце говоритъ; Что свыше духъ святый внушаетъ, Моя то лира днесь звучитъ. Не убоюсь во дни я злые, Коль сильный ...


Лирика | На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину

... твоей — какъ Авраамъ! Оставя короли престолы И ханы у тебя гостятъ[9]; Киргизцы, Нѣмчики, Моголы Салму и соусы ѣдятъ: Какіе разные народы[10], Языкъ, одежда, лица, станъ! Какой предметъ, какъ на качеляхъ Предъ домъ твой соберется чернь[11], На свѣтлыхъ праздничныхъб недѣляхъ,   // 735   Вертится въ воздухѣ ...


Лирика | На Мальтийский орден

... устройства ордена. Онъ раздѣлялся на восемь языковъ, или нацiй; кавалеры большаго креста, командоры и простые кавалеры одного государства составляли отдѣльный языкъ ордена. Собранiе одного языка образовало великое прiорство того же государства и получало отъ него содержанiе; представители ихъ, по одному отъ каждаго ...


Лирика | Венец бессмертия

... къ имени Теосъ; она образована изъ весьма употребительнаго греческаго и латинскаго ὁ Τήϊος, Teïus, которое перешло и въ нѣмецкiй языкъ. Поэтому и Львовъ называлъ Анакреона тiйскимъ. То же относится къ прилагательному лесбiйскiй. Впрочемъ первое ныньче замѣнилось болѣе понятнымъ для насъ  ...


Лирика | Гимн Кротости

... человѣчества ты къ стону Спѣшишь, чтобъ ихъ скорѣй унять. Ты не тщеславна, не спѣсива, Прiятельница тихихъ Музъ, Привѣтлива и молчалива; Во всѣмъ умѣренность — твой вкусъ; Языкъ и взглядъ твой не обидѣлъ Нигдѣ, никакъ и никого: О! еслибъ яв тебя не видѣлъ, Не написалъ бы я сего[5].   а … преходитъ… (1801) б &hellip ...


Лирика | Дева за арфою

... нощи; И вой, протяжно исчезая, Влечется слезною Коцитовой волной.   // 542   Но стой и мнѣ повѣдай, дѣва: Въ связи ль съ духами ты небесъ? И тотъ ли ихъ языкъ въ Эдемѣ, Музыка коимъ говоритъ? Завѣса отъ очесъ упала[2]! Затворы слуха отперлись! О дѣва! — я слышу живѣе... Иль огнь эөирный, очищая ...


Лирика | Эродий над гробом праведницы

... Сперанскаго, соч. барона Корфа, т. І, стр. 9, 67 и слѣдд.).   * Джунковскій, авторъ упомянутой тамъ поэмы: Александрова, былъ воспитанникъ Самборскаго; на французскій языкъ ее перевелъ Массонъ (см. его Mémoires, т. ІІ, стр. 106). [ii] Въ Павловскѣ, поэтически-прекрасномъ мѣстопребываніи императрицы Маріи Ѳеодоровны, въ дворцовомъ саду, сооруженъ ...


Лирика | Посылка плодов

... стихотворенiя — довольно близкiе переводы изъ Петрарки, сдѣланные или по печатному нѣмецкому переводу, или, еще вѣроятнѣе, по рукописному буквальному переложенiю на русскiй языкъ. Они отмѣчены послѣдовательно 5-мъ, 6-мъ и 7-мъ iюля. Это обстоятельство, какъ и то, что при двухъ изъ нихъ означено имя Н. Н., заставляетъ предполагать, что поэтъ самъ ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... о томъ и гово­рить». Въ литературномъ отношенiи, всѣмъ имъ недостаетъ от­дѣлки; хотя въ нихъ и заметно стремленiе къ простотѣ и народ­ности, но языкъ басенъ Державина вообще небреженъ и неправиленъ. Крыловъ тогда еще не являлся на сцену. Идеаломъ на­шего поэта въ этомъ родѣ былъ старый его прiятель ... своей, то по счастливой мысли, но вообще они стра­даютъ недостаткомъ живости дѣйствiя, скроены по мѣркѣ такъ называемой ложно-классической драмы; кромѣ того языкъ дiалога въ нихъ большею частью тяжелъ и неправиленъ. Съ тѣхъ поръ какъ явилась трагедiя Иродъ и Маріамна, драматическая производительность Державина становится изуми­ ... . Основная мысль рѣчи выражена въ слѣдующихъ словахъ: «Похвально знать чужіе языки, но непохвально оставлять для нихъ свой собственный. Языкъ есть первѣйшее достоинство человѣка, слѣдовательно свой языкъ есть первѣйшее достоинство народа. Безъ него нѣтъ сло­весности, нѣтъ наукъ, нѣтъ просвещенія. Но какимъ средствомъ можетъ ... процвѣтать и возвышаться словесность? единственнымъ: когда всѣ вообще любятъ свой языкъ, говорятъ имъ, читаютъ на немъ книги; тогда только рождается въ писателяхъ ревность посвящать жизнь свою трудамъ и ученію»[1102]. Жаль только, что ... провинцiальныхъ греческихъ дiалектовъ. Сiе крайне затрудняетъ // 928 переводчика и съ самыми лучшими пособіями, а буквально пере­вести его можно развѣ только на русскiй языкъ. Прочихъ же языковъ обороты неспособны слѣдовать ему слово за словомъ, а особливо въ сложныхъ словахъ, которыя онъ отменно любитъ. Да и русскій ... испытанiя были распре­дѣлены слѣдующимъ образомъ: на 1-й день — законъ Божiй, логика, географiя, исторiя, нѣмецкій языкъ и нравоученiе, а на 2-й—латынь, французскiй языкъ, математика, физика и «россiй­скiй языкъ», поставленный послѣднимъ конечно въ томъ сообра­женiи, что экзаменъ но этому предмету обѣщалъ быть самымъ ...


Биография | ГЛАВА ВТОРАЯ. Годы детства и воспитания (1743—1762

... изобрѣталъ для своихъ учениковъ мучительныя, а подчасъ даже и неблагопристойный наказанія, и вмѣстѣ съ тѣмъ былъ круглый невѣжда: обязываясь преподавать нѣмецкій языкъ, онъ самъ не зналъ его грамматически и заставлялъ своихъ учениковъ только затверживать и переписывать вокабулы, которыя писалъ для нихъ красивымъ почеркомъ. Очень ... необходимости, принимали къ себѣ въ домъ такихъ учителей, которые всю свою жизнь были лакеями, парикмахерами или занимались другими подобными ремеслами[18]. Нѣмецкій языкъ, бывшій почти единственнымъ предметомъ обученія въ школѣ Розе, считался тогда такою же принадлежностью // 30 образованнаго человѣка, какъ позднѣе французскій. Это ... и почести. Въ дарствованіе Анны Іоанновны ихъ значеніе у насъ еще усилилось. При дворѣ Елисаветы, во время дѣтства Державина, сталъ господствовать уже языкъ французскій, но на отдаленную провинцію такое нововведеніе еще не могло распространиться. Впрочемъ появленію иностраннаго наставника вдали отъ столицы во всякомъ случаѣ не могли ... въ провивціи, въ близкомъ соприкосновеніи съ народомъ, при совершенномъ отсутствіи чужеземныхъ элементовъ, должна была положить печать свою на весь строй мыслей Державина и на языкъ его. Здѣсь источникъ того тѣснаго родства съ кореннымъ русскимъ бытомъ и простонародною рѣчью, которое такъ отразилось на всемъ, что онъ писалъ отъ ранней ... онъ надѣялся всего болѣе угодить Шувалову. Веревкинъ тутъ напоминаетъ, «въ какомъ предпочтеніи всѣ отдающіе дѣтей своихъ въ гимназіи содержать французскій языкъ, и для того», доносить онъ, «гимназіи приняли за сто рублевъ учителя первыхъ началъ французскаго и нѣмецкаго языковъ (въ ... Такими же нравственно-политическими романами были во второй половииѣ 18-го вѣка: Велизарій Мармонтеля и Нума Помпилій Флоріапа, также переведенные вскорѣ на русскій языкъ. Наконецъ, одшіъ изъ тогдашнихъ писателей нашихъ, Херасковъ, не // 54 довольствуясь переводомъ послѣдней изъ названныхъ книгъ, вздумалъ и самъ приняться за сочиненіе ...


Биография | ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. Две эпохи литературнаго развития (1762—1782)

... извѣстнѣйшія тогда книги, тамъ бывали театральныя представленія; въ ученикахъ всячески возбуждалась охота пробовать и свои силы въ литературныхъ упражненіяхъ. Державинъ же, вдобавокъ зная нѣмецкій языкъ, могъ читать и германскихъ //264 поэтовъ. Начальство хвастало имъ: Веревкинъ возилъ къ Шувалову напоказъ его чертежи и рисунки, посылалъ его въ Болгары для описанія ... . Въ началѣ этой тетради помѣщено 19 любовныхъ пѣсенъ подъ заглавіемъ: Пѣсни сочиненія Г... Р... Д..., большею частью въ элегическомъ тонѣ. Почти всѣ онѣ слабы, языкъ ихъ тяжелъ, стихъ часто неправиленъ, а потому мы и не сочли себя //265 въ правѣ дать имъ мѣсто въ изданіи сочиненій нашего поэта. He многія изъ этихъ ... оригинальныхъ стихотвореній (На смерть Бибикова, На велгікостъ, На знатностъ, На день рожденія ея величества) и, какъ уже было упомянуто, издалъ все это вмѣстѣ въ одной книжкѣ. Здѣсь языкъ его все еще тяжелъ и неправиленъ; вдобавокъ опечатки иногда совершенно искажаютъ смыслъ; стихи поражаютъ высокопарпостью тона и гиперболизмомъ образовъ, но уже выдаются и нѣкоторыя ... Брайко. Есть поводъ думать, что дѣятельное участіе въ этомъ изданіи, особенно въ правительственной части его, принималъ Арндтъ, извѣстный многими переводами съ русскаго на нѣмецкій языкъ и издававшій «St.-Petersburger Journal», гдѣ, въ концѣ 1777 года, и явилась подробная программа С.-Петербургскаго Вѣстика[304]. Г. Неустроевъ въ своемъ «Историческомъ ... . Вотъ какъ объясняется тутъ «рожденіе Собесѣдника». «Жившій въ Петербургѣ по дѣламъ своимъ нѣкоторый татарскій мурза, знающій весьма хорошо россійскій языкъ[328], сочинилъ въ исходѣ 1782 года оду къ премудрой Киргизъ-кайсацкой царевнѣ Фелицѣ. Сіе сочиненіе, какъ всѣмъ извѣстно, писано совсѣмъ инымъ слогомъ ...


Биография | ЗАКЛЮЧЕНИЕ

... рода; но нельзя отрицать, что рядомъ съ первоклассными красотами поэзіи у него встрѣчается реторическій пафосъ и иногда, послѣ поразительнаго возвышенiя, поэтъ вдругъ падаетъ, а въ то же время и языкъ его мѣстами стано­вится въ высшей степени небрежнымъ и неправильнымъ. И вотъ эти-то недостатки мешаютъ многимъ справедливо оцѣнивать Державина какъ поэта. Неровность ... чего-нибудь болѣе живого, и Фе­лица явилась неожиданнымъ отвѣтомъ на эту потребность. Шу­точно-сатирическiй тонъ этой оды, простой языкъ ея и легкiй, естественный стихъ были такъ поразительны, что произведенное ею впечатлѣніе можегтъ быть сравнено развѣ только съ тѣмъ, какое ода Ломоносова на взятіе Хотина ... были придуманы его дядей. [370] I, 177, 184, 666. [371] I, 195. Относителъно преданія о переводѣ оды Богъ на китайскій языкъ и проч. см. тамъ же, 190. [372] См. статью мою о томъ по запискамъ княгини Дашковой въ Современникѣ 1845 г., XXXVII, 2461— 249. [373 ... и русскомъ языкѣ: «Множество писателей отличились въ этомъ родѣ, повидимому столь легкомъ, но въ самомъ дѣлѣ имѣющемъ великія трудности и преткновенія, особенно у насъ: ибо языкъ русскій, громкій, сильный и выразительный, сохранилъ еще нѣкоторую суровость и упрямство, не совершенно исчезающія даже подъ перомъ опытнаго таланта, поддержаннаго наукою и терпѣніемъ» ...


Биография | ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. Собеседник любителей российскаго слова (1783—1784)

... ; въ немъ совершился переходъ отъ старой ломоносовской поэзіи къ эпохѣ Карамзина и Дмитріева. На этой переходной ступени являются и другіе поэты, напр. Капнистъ и Княжнинъ; y нихъ языкъ правильнѣе и чище нежели y Державша, но послѣдній, по своему таланту, по своеобразію въ языкѣ и пріемахъ, стоить неизмѣримо выше ихъ и остается едтственнымъ въ своемъ родѣ. При всѣхъ ... , Державинъ обратился къ княгині съ письмомъ отъ 25-го ноября 1783 года. «Осмѣливаюсь», пишетъ онъ, «ваше сіятельство поставить себѣ свидѣтельницею, что ни языкъ мой, ни перо мое не были никогда производителями никакой сатиры, тѣмъ паче съ намѣреніемъ кого-нибудь тронуть кромѣ что обыкновенньм людскія слабости въ одѣ ... самимъ уже довершено, еслибъ тому не помѣшала многолѣтняя война. Зато и досталось Румянцову: въ «прошеніи къ издателямъ», въ ѴІІІ-й книжкѣ, опять несправедливые нападки на языкъ его и положительная просьба «впредь такихъ сочиненій не печатать». Еще рѣзче выходки Дашковой противъ того же автора въ ІХ-й книжкѣ, въ Запискахъ Разносчика ...


Биография | ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. Губернаторъ въ Петрозаводске и в Тамбове(1784—1788)

... это назначеніе, губернаторъ предлагалъ либо какого-то Тимофеева, бывшаго въ Тамбовѣ по своимъ нуждамъ, либо Грибовскаго: «поелику всѣ сіи люди знаютъ латинскій языкъ и прочія науки, въ уставѣ обучать предписанныя, то и могутъ бьггь способны имѣть наблюденіе надъ учителями; но я бы желалъ, чтобъ заступилъ мѣсто директора кто-либо изъ ... и законовъ, здѣсь ли кончиться должно будетъ, согласно вашему предложенію, сіе дѣло, или пойдетъ къ высшему разсмотрѣнію сената»[562]. Таковъ былъ благородный языкъ, которымъ губернаторъ заявлялъ намѣстнику о своѳй твердой рѣшимости не терпѣть злоупотребленій. Но какъ ни правъ былъ Державинъ, какъ ни много значило покровительство Воронцова и Безбородки, однакожъ ... ;      Обѣ оды принадлежатъ къ числу наиболѣе удачныхъ произведеній Державина и отличаются тою оригинальностью, которая несмотря на устарѣлый языкъ, придаетъ нѣкоторымъ стихотвореніямъ его какую-то особенную прелесть. Въ одѣ на смерть Румянцевой поэтъ обращается къ княгинѣ Дашковой, утѣшаетъ ее въ скорби, прiиненной ей бракомъ сына, и намеккаетъ ...


Биография | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Суд. Оправдание и возвышение (1789—1796)

... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580  горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... въ свет перваго перевода, похва­лилъ его и отозвался о Коцебу, какъ объ одномъ изъ талантливыхъ представителей германской поэзіи, хорошо знающимъ русскій языкъ. Что касается перевода «Изображенія Фелицы», то въ Московскомъ Журналѣ было замечено: «Строгая нѣмецкая критика (въ Енскихъ Ученыхъ Вѣдомостяхъ) не весьма доволь ... ;онъ неумыш­ленно можетъ упущенія дѣлать въ порядке надлежащемъ или запутать правительство….  Хотя же г. Коцебу и переводилъ съ русскаго на нѣмецкій языкъ разныя сочиненія, но оное мо­жетъ дѣлаться съ помощію лексикона и совѣта другихъ людей, коей помощи въ должности прокурора употреблять нельзя, и вре­мени ... же письма: «Однажды, когда мы были въ Россiйской академiи» (пишетъ кн. Дашкова), «Державинъ, говоря о томъ, что у насъ вообще плохо знаютъ русскiй языкъ и не вполнѣ понима- // 695 ютъ значеніе словъ, а всетаки хотятъ быть писателями, сказалъ мнѣ, что недавно прочелъ глупую книгу Радищева объ одномъ ...


Биография | ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ. Деятельность при Павле I (1796—1801)

... . Объ этомъ отдѣлѣ его про­изведенiй высказывались въ нашей литературѣ большею частью благопрiятныя сужденiя. Батюшковъ, въ своей рѣчи о влiянiи легкой поэзіи на языкъ, говоря объ анакреонтическомъ родѣ, огра­ничился въ отношенiи къ нашему поэту только слѣдующимъ от­зывомъ: «У насъ преемникъ лиры Ломоносова, Державинъ ... – Семенъ Родзянко, котораго не должно смѣшивать съ одно­фамильцемъ его (Аркадiемъ), впослѣдствiи довольно извѣст­нымъ поэтомъ. Они перевели на французскiй языкъ оду Богъ, и прислали свой переводъ знаменитому автору при слѣдующемъ письмѣ: «Милостивый государь! Творенiя ваши можетъ-быть столь­ ... , и говоримъ: онъ Россіянинъ, онъ нашъсоотечественникъ. Плѣненные рѣдкими, неподражаемыми красотами оды ва­шей Богъ, мы осмѣлились перевести ее на французской языкъ, и вамъ на судъ представляемъ переводъ свой. Простите, м. г., если грубая кисть копистовъ обезобразила превосходную кар­тину великаго мастера. Чтобы удержать всю ...


Биография | ГЛАВА ПЯТАЯ. Деятельность в Саратовскомъ краю (1774

... свое усердіе состоитъ токмо въ пронырливыхъ съ ласкою поступкахъ, и то весьма скрытымъ, а не явнымъ образомъ. Нигдѣ жителей никакъ не стращать, по еще послаблять // 115 имъ ихъ языкъ, дабы извѣдать ихъ сокровенный мысли; уговаривать, чтобъ они ничего не боялись и оставались бы въ своихъ мѣстахъ, а ежели можно, то подавать еще искуснымъ образомъ и поводъ ...


Биография | ОТДЕЛЕНИЕ II. Воинская Державина служба до открывшагося в империи возмущения

... ;поведеніе и расторопность всѣ начальникиодобряли, то онъ Гельтергофъ и обѣщалъ его Державина выпросить чрезъ своихъ патроновъ у Императора, какъ знающаго нѣмецкій языкъ, въ голштинскіе офицеры, которыхъ полки или баталіоны квартировали въ Оранбаумѣ. Но благодаря Провидѣніе, сего Гельтергофъ не успѣлъ сдѣлать по наступившей скоро, то есть ...


Биография | Журнал, веденный во время пугачевского бунта

... воеводу и всѣхъ начальниковъ; продѣвъ имъ въ ноздри кольца, въ степи перекололи), гдѣ писано было отъ него къ нимъ Калмыкамъ увѣщательное письмо и по переводѣ на ихъ языкъ къ нимъ послано[127]. Оное послѣ представлено было имъ г. Бибикову, а отъ него Ея Величеству, за которое въ собственноручномъ письмѣ Ея Величества къ генералу изъявлена была ...


Драматические произведения | Ирод и Мариамна

... ;III Тѣ же и Антипатръ АНТИПАТРЪ Доносчикъ твердъ: По страшнымъ мной ему чинимымъ истязаньямъ, Послѣдуетъ своимъ онъ прежнимъ показаньямъ. АРХЕЛАЙ Что сдѣлалось? ИРОДЪ Языкъ не можетъ мой изречь. (Антипатру.) Поведай, Антипатръ. АНТИПАТРЪ Жизнь царскую пресѣчъ Прислужника жена коварна подкупила. Терзающа его то сoвѣсть всѣмъ открыла. АРХЕЛАЙ ...


Драматические произведения | Ирод и Мариамна (авторская редакция)

... ?   Антипатръ Онъ твердъ. По страшнымъ мной ему творимымъ истязаньямъ Идетъ охотно въ гробъ со прежнимъ показаньемъ.   Архелай Что здѣлалось?   Иродъ Языкъ не можетъ мой изречь. Повѣдай, Антипатръ.   Антипатръ Жизнь царскую пресѣчь Коварная жена злодѣя подкупила, Что совѣсть собственна, терзавъ его, открыла ...


Драматические произведения | Евпраксия

... на браняхъ рать способенъ; Нерѣдко жнемъ мы лавръ удачей, не мечемъ, Но царства покорять надежѣе умомъ. На покоренье то я взялъ свои ужъ мѣры: Растлю обычай, нравъ, языкъ, законъ, духъ вѣры. А если ты нашелъ сей край ужъ таковымъ, Что внутрь порабощенъ народомъ онъ моимъ; То не сумнюся я въ добычѣ мной предзримой: Разрушится ...


Драматические произведения | Грозный, или покорение Казани

... будетъ мило. СУМБЕКА Что такое, что? скажи. АИШЬ Не очень ты своимъ Османомъ дорожи: Тебѣ онъ измѣняетъ. СУМБЕКА Какъ! и что мнѣ твой языкъ вѣщаетъ? АИШЬ Но не вини, постой, А выслушай меня ты прежде, Потомъ, какъ хочешь, такъ ропщи. СУМБЕКА Скорѣе сообщи. (Содрагается.) Я трепещу, я въ страхѣ, я въ надеждѣ! Но нѣтъ ...


Драматические произведения | Федра (авторская редакция)

... , Стыдишся иногда, что нравиться я тщусь. Сей узникъ для твоихъ суровъ нѣжнѣйшихъ узъ, И для того прими его ты благосклоннѣй, Что мнѣ языкъ любви совсемъ есть посторонней. Царевна! слабо имъ я есть ли говорю, Познай, ты – первая, которою горю.   Явленiе III. Ипполитъ, Арисiя, Тераменъ ...


Драматические произведения | Зельмира

... первый опытъ разработки, во французской драмѣ, предметовъ изъ отечественной исторiи. Другая трагедiя его, Титъ, подражанiе знаменитой оперѣ Метастазiя, переведена на русскiй языкъ Як. Благодаровымъ и напечатана въ Москвѣ Типографической компанiей въ 1787 году. Въ Зельмирѣ Де-Беллуа подражалъ такэе Метастазiю**. Рукопись полнаго перевода Державина начинается ...


Драматические произведения | Эсфирь

... облекъ, Въ царѣ ставъ богъ и человѣкъ!   * Трагедiя Расина Эсѳирь еще въ 1780-хъ годахъ была два раза переведена на русскiй языкъ. Впослѣдствiи она явилась еще разъ въ переводѣ Катенина. Но опера того же имени по видимому заимствована не оттуда; по крайней мѣрѣ, лица въ обѣихъ пьесахъ ...


Эпистолярное наследие | преосв. Евгений

... и прибраны изъ разныхъ провинціальныхъ греческихъ діалектовъ. Сіе крайне затрудняетъ переводчика и съ самыми лучшими пособіями, а буквально перевести его можно развѣ только на русскій языкъ. Прочихъ же языковъ обороты неспособны слѣдовать ему слово за словомъ, а особливо въ сложныхъ словахъ, которыя онъ отмѣнно любитъ. Да и русскій ... языкъ подъ его многословнымъ напряженіемъ иногда щетинится и корчится. Посему-то я часто принужденъ былъ и въ моемъ переводѣ, для приведенія смысла словъ въ натуральный порядокъ, размѣчивать ... пѣть и проч.» Сіе послѣднее замѣчаніе служить къ тому, что и наше церковное простое пѣніе есть больше речитативъ, нежели пѣніе. Ибо и Славянской языкъ, подобно Греческому, весь есть акцентной или ударительной мелодической. NВ 2. Не одни Нѣмецкіе Эстетики, но многіе и Французскіе называютъ Оперу чудовищемъ лирическимъ, не похожимъ ни на что ... къ Римскому и Греческому Тоническому языку и къ древней речитативной музыкѣ, а на новыхъ Европейскихъ языкахъ никакой красоты, ни музыки они не могутъ имѣть. Даже и мы хотя имѣемъ Тонической языкъ, но у насъ въ каждомъ словѣ одинъ только долгой слогъ. А Греки и Римляне имѣли иногда и въ одномъ словѣ два и три долгихъ слога. Посему то и нужна и красива ... еще въ IV вѣкѣ до наводненія Варваровъ. А потому я и это вымаралъ. Е., Греки до XV почти вѣка сохраняли свой языкъ мало поврежденнымъ и то отъ собственнаго только глупаго подражанія иностранцами. А Римляне прежде ихъ стали терять свой языкъ. F., Остроты у Греческихъ и Римскихъ стиходѣевъ во всѣ времена было много до послѣдняго ихъ паденія. Но острота сія ...


Эпистолярное наследие | Дмитриев И. И.

... сказать (что это никуды на сторону не выйдетъ), весьма удивлясь, особливо Пиндаровымъ одамъ[47]!!! соображая ихъ только съ нѣмецкимъ прозаическимъ переводомъ! Что жъ скажутъ знающіе языкъ греческій? какъ то и случилось, что при чтеніи ихъ нѣкто проворчалъ: Пиндаръ бросалъ и молніи и громы; Кутузовъ же зажегъ пучокъ соломы. Въ дружескомъ удостовѣреніи, что ... Ивановичъ Ильинъ (род. 1773, ум.?). Критикъ особенно упрекаетъ его за изображеніе «людей, которыхъ состояніе есть послѣднее въ обществѣ, которыхъ мысли, чувства и самый языкъ весьма ограничены и которыхъ дѣла не могутъ служить намъ ни наставленіемъ, ни примѣромъ», и вмѣстѣ съ тѣмъ находитъ, что такимъ образомъ авторъ поневолѣ «украшаетъ ... простой языкъ крестьянъ, удаляется отъ истины, отъ натуры, и заставляетъ говорить своихъ героевъ языкомъ имъ несвойственнымъ». А съ другой стороны «не можетъ ли всегдашнее подражаніе ... простонароднымъ выраженіямъ имѣть вреднаго вліянія на слогъ и языкъ самого автора?» ‒ Нѣсколько комедій переведено Ильинымъ съ французскаго. Въ 1809 г. издавалъ онъ въ Москвѣ журналъ Другъ дѣтей. [47]  ...


Эпистолярное наследие | Воронцов С. Р.

... они сами по себѣ маловажны, знакомъ истиннаго уваженія особы вашей соотечественниками вашими. При семъ осмѣливаюсь вамъ препроводить переводъ того Гимна на аглинской языкъ, учиненный, я думаю, вамъ извѣстнаго покойнаго библіотекаря Василья Петровича Петрова сыномъ[3]. Находящіеся здѣсь Англичане // С. 292     меня увѣрили, что ... даръ, всѣхъ вашихъ до нынѣ напечатанныхъ Сочиненій. Сей знакъ вашей ко мнѣ дружбы и благосклонности я пріемлю съ чувствами искреннѣйшей благодарности; а присланной тутъ же переводъ на Англицкой языкъ, прекраснаго вашего Гимна, сочиненнаго на Прогнаніе Французовъ, согласно вашему желанію, для пользы трудившагося въ переводѣ, съ величайшею охотою и удовольствіемъ велю напечатать, дабы господа ...


Эпистолярное наследие | Головкин П. Г.

1028. Къ графу П. Г. Головкину. 7 февраля 1812. (Письмо это уже напечатано нами въ примѣчаніи къ пьесѣ: Жилище богини Фригги, см. Т. III, стр. 108. Здѣсь помѣщаемъ только часть черновой редакціи, зачеркнутую Державинымъ:) Григорій Ивановичъ Вилламовъ[1], смѣю сказать правду, тверже кажется в-го сіят-ва знаетъ русскій языкъ: то не изволите ли вы показать ему для лучшей оцѣнки сего стихотворческаго бреду? Ежели почтите меня увѣдомленіемъ вашимъ, надобна ли, или не надобна таковая пьеса, то крайне обязать изволите и проч. _________   [1] Братъ Ел. Ив. Ланской (см. № 1025), завѣдывавшій канцеляріею императрицы Маріи Ѳеодоровны.


Эпистолярное наследие | Городчанинов Г. Н.

... Николаевичъ. Письмо ваше, отъ 31 іюля, съ приложеніемъ оды вашей, съ удовольствіемъ моимъ получилъ. Я ее со всевозможнымъ вниманіемъ прочелъ, нахожу ее весьма прекрасною, чувствы благородны, языкъ чистъ и восторги довольно пламенны. Что же касается до обращенія вашего къ Давиду, то по крайней мѣрѣ для меня не ново. Красоты въ семъ священномъ пѣснопѣвцѣ многимъ поразительны ...


Эпистолярное наследие | Жуковский и Родзянки

... Творцу ихъ, и говоримъ: онъ Россіянинъ, онъ нашъ соотечественникъ. Плѣненные рѣдкими, неподражаемыми красотами Оды вашей Богъ, мы осмѣлились перевести ее на французской языкъ, и вамъ на судъ представляемъ переводъ свой. Простите, м. г., естьли грубая кисть копистовъ обезобразила превосходную картину великаго мастера. Что бы удержать всю силу ...


Эпистолярное наследие | Жуковский В. А.

... , данное мною в-му в-пр-ву: посылаю нѣмецкій переводъ вашей оды Вельможа. Переводчикъ есть студентъ Дерптскаго Университета г. Боргъ[2]. Онъ хорошо знаетъ рускій языкъ. Вѣроятно, что онъ переведетъ и еще многія изъ стихотвореній в-го в-пр. Но вѣрно то что ихъ оригинальный характеръ не можетъ быть выраженъ ни въ какомъ переводѣ. Свидѣтелемъ этаго ...


Эпистолярное наследие | Капнист В. В.

... , подражать только духу творца, приноравливая чувства свои къ нему. Вотъ вамъ мой совѣтъ, дабы трудъ вашъ не пропалъ напрасно, ибо поэзію на другой языкъ съ такою же красотою перелить не можно, а особливо Горація. Впрочемъ, пожелавъ вамъ и т. д. Гавріилъ Державинъ. _________ 1127. Къ В. В. Капнисту. 22 ноября ...


Эпистолярное наследие | Капнист С. В.

... музы, сколь ни сличали оперу Титово милосердіе, съ музыкою, съ печатною тою оперою, но на ладъ не пошло; то и нужно прежде въ томъ удостовѣриться, годится ли мои переводъ на русскіи языкъ[18] и могутъ ли быть слова удобно пѣты. А для того и препровождаю къ тебѣ ту оперу. Пожалуй потрудись и попроси милую Елисавету Николаевну (Львову), чтобъ она ...


Эпистолярное наследие | Обольянинов С. Ф.

... , относящимся не къ подлежащему главнаго предложенія, еще въ первый разъ встрѣчается намъ въ прозѣ Державина и тѣмъ болѣе поразителенъ, что ему мало былъ знакомъ французскій языкъ, на которомъ употребительна подобная конструкція.


Эпистолярное наследие | Сулецкий И. И.

... не предписывалъ, а что и писалъ, то всегда сообразно съ высочайшими повелѣніями и конфирмаціями; а потому и не боюсь я ничьихъ клеветъ и угрозъ. Пусть ихь произносить и затѣваетъ, кто хочетъ: бездѣльниковъ языкъ дѣлами, а не словами зажимать должно; а потому и прошу васъ впередъ мнѣ таковыхъ вздоровъ не писать и въ ходатайство за ваши какіе-либо неправые поступки не вовлекать, и тѣмъ ...


Эпистолярное наследие | фон-Гетце П. П.

... Сперанскаго, соч. барона М. А. Корфа, какъ лицѣ, которому, по рекомендаціи тогдашняго начальника его А. И. Тургенева, поручено было перевести на нѣмецкій языкъ біографическую статью о Сперанскомъ. См. также Fessler, Rückblicke auf seine 70jährige Pilgerschaft  ...


Эпистолярное наследие | Шишков А. С.

... ;Шишкову. 12-го февраля («суббота»), 1816. М. г. мой, Александръ Семеновичъ. Подноситель сего письма в-му пр. есть самый тотъ, который переводилъ на нѣмецкой языкъ сочиненія вашего всемилостивѣйшій и славный манифестъ, изданный сего года въ 1-й день января[4]. — Если переводчикъ удачно изобразилъ ваши мысли и предъ ...


Эпистолярное наследие | Ярцов А. С.

... ;— Чѣмъ самымъ ясно изобразилось, сколь великое мы дѣлали преступленіе противъ воли Господней, что дружились со лжепросвѣщенными Французами. Треклятый ихъ безвѣріемъ наполненный языкъ чуть-чутъ было насъ не погубилъ. А если мы и еще будемъ къ нимъ пристрастными и станемъ ввѣрять въ ихъ адскія руки дѣтей своихъ на воспитаніе, тогда, можетъ ...


Литературно-филологические труды | Рассуждение о лирической поэзии или об оде 1811—1815

... и проблескивали слабыя искры словесности, то не иной, какъ варварской, составленной изъ грубыхъ нарѣчій побѣдителей, вліяніемъ своимъ испортившихъ языкъ побѣжденныхъ Римлянъ. Стихотворство тогда, безъ вдохновенія и вкуса, ежели можно его таковымъ назвать, было суровое сотканіе словъ силлабическою ... нынѣшняго времени не послѣдовалъ, не смотря на то, что народныя наши пѣсни подражательны древнимъ греческимъ, какъ ниже о томъ усмотрится, и что славяно-россійскій языкъ, по свидѣтельству самихъ иностранныхъ эстетиковъ*, не уступаетъ ни въ мужествѣ латинскому, ни въ плавности греческому, превосходя всѣ европейскіе: италіянскій, французскій и испанскій, кольми ... не могли, но увлечены бывъ испорченнымъ трубадурскимъ вкусомъ, не захотѣли ввести въ италіанскую поезію тоническаго паденія греческихъ и римскихъ поемъ. Ибо италіанскій языкъ, по весьма близкому сродству съ латинскимъ, имѣетъ всѣ разнообразныя словоударенія онаго, способныя ко всѣмъ метрамъ или мѣрамъ латинскихъ стихотвореній. Но освободясь ... даже изъ новѣйшихъ италіанскихъ стихотворцевъ Метастасій. Но Аріостъ въ Неистовомъ Роландѣ и Тассъ въ Освобожденномъ Iерусалимѣ привязывались къ риѳмамъ. — Словенскій языкъ по италіанскомъ и польскомъ дѣйствительно способнѣе всѣхъ европейскихъ подражать мужественности и грому латинской просодіи во всѣхъ родахъ. Но до сладкозвучія греческаго, въ ... французское переложеніе, помѣщенное въ Датской Исторіи Маллета, которое и напечатано рядомъ съ переводомъ Львова. Извѣстно, что пѣснь Гаральда перелагали на русскій языкъ многіе, начиная съ Моисеенкова (въ Датской Исторіи); позднѣйшимъ и самымъ даровитымъ переводчикомъ ея былъ Батюшковъ (см. его Сочиненія, Спб. 1834, ч.  ... Гаральда Храбраго, изъ древней Исландской лѣтописи Книтлинга сага господиномъ Маллетомъ выписанная, и въ Датской Исторіи помѣщенная, переложена на Россійскій языкъ образомъ древняго стихотворенія съ примѣру Не звѣзда блеститъ далече во чистомъ полѣ». Внизу выставленъ только годъ (1793) безъ означенія ...


Драматические произведения | ЗАПИСКА ИЗ ИЗВЕСТНЫХ ВСЕМ ПРОИЗШЕСТВИЕВ И ПОДЛИННЫХ ДЕЛ, ЗАКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЕ ЖИЗНЬ Гаврилы Романовича Державина.

... умъ, хорошее поведенiе и расторопность всѣ начальники одобряли, то онъ Гельтергофъ и обѣщалъ его Державина выпросить чрезъ своихъ патроновъ у Императора, какъ знающаго нѣмецкiй языкъ въ Голстинскiе офицеры, которыхъ полки или баталiоны квартировали въ Оранбаумѣ. Но благодаря Провидѣнiе, сего Гельтергофъ не успѣлъ сдѣлать по наступившей скоро, послѣ 28-го Iюня, извѣстной ... воеводу и всѣхъ начальниковъ; продѣвъ имъ въ ноздри кольца, въ степи перекололи), гдѣ писано было отъ него къ нимъ Калмыкамъ увѣщательное письмо и по переводѣ на ихъ языкъ къ нимъ послано[56]. Оное послѣ представлено было имъ г. Бибикову, // С. 59   а отъ него Ея Величеству, за которое въ собственноручномъ письмѣ Ея Величества къ генералу ... и подражанія имъ; но все это лишь по Русскимъ и Нѣмецкимъ переводамъ. Вообще въ первую половину прошедшаго вѣка почти исключительнымъ проповѣдникомъ образованности служилъ у насъ Нѣмецкій языкъ; съ царствованія Елисаветы, и особенно при Екатеринѣ, быстро распростарняется знаніе и Французскаго языка. [11] Казанскую (Ключъ Остолопова). [12] Слово кóртома ... ужиться; надобно искать причину въ себѣ самомъ. Онъ горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. И ne doit pas etre trop content de ma conversation». «Велѣно выдать не полученное имъ жалованье, а гр. Безбородка прибавилъ въ указѣ, чтобъ и впредь производить оное до опредѣленія къ мѣсту» ...


Драматические произведения | Мнение об отвращении В Белоруссии голода и устройстве быта евреев

... по городамъ и селенiямъ, переходятъ съ мѣста на мѣсто, чрезъ столько столѣтiй; когда нѣсколько царствъ разрушилось и почти слѣды ихъ исчезли, они удерживаютъ свое единство, языкъ, вѣру, обычаи, законы. Древле предопредѣленный народъ владычествовать, нынѣ униженъ до крайности, и въ то самое время, когда пресмыкается, подъ игомъ чуждымъ, по большой части  ... изступленныхъ толковниковъ своей вѣры, то есть обманутыхъ обманщиковъ, научилъ нѣсколько, изъ своей собратiи, чистому еврейскому языку; перевелъ священное писанiе на простой нѣмѣцкiй языкъ, и переведенныя имъ книги сообщилъ для чтенiя   * Между прочими многими примѣрами, что Жиды въ Испанiи въ знатное достоинство возводились, при королѣ Альфонзѣ ...


Драматические произведения | Излияние благодарнаго сердца императрице Екатерине II

... ; но величество твое подавляло его гласы. Я желалъ возгласить, и въ безсилiи моемъ молчалъб. Наконецъ правосудiе твое и щедрота, до меня коснувшiяся, разверзаютъ уста мои, обращаютъ языкъ мой; жаръ мой меня предупреждаетъ, перо пишетъ и изображаетъ огненныя струи души моей, которая тебя благодаритъ. Монархиня! Ежели кто не имѣетъ великаго ...