Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... славный поэтъ нашъ и среди важнѣйшихъ государственныхъ дѣлъ еще занимается Музами. Оне не могутъ упрекать любимца своего неблагодарностью. К.» О томъ, что Державинъ переводилъ изъ Пиндара, было заявлено въ Вѣстникѣ Европы уже за нѣсколько мѣсяцевъ до того, именно въ сентябрѣ 1802 года (ч. V, № 17, стр ... ;I, стр. 400 и слѣд.). ** Державинъ въ своихъ Объясненiяхъ говоритъ, что онъ пользовался также переводомъ Рамлера; но Рамлеръ, сколько извѣстно, не переводилъ Пиндара; эту оду перевелъ, прежде Гедике, Фоссъ (въ Deutsches Museum, янв. 1777): не его ли переводъ былъ также въ рукахъ нашего поэта? [2]  ... ;Ты можешь молньи потушить. Чтобъ показать, какъ переводилъ Державинъ, выпишемъ здѣсь начало перевода Гедике, служившаго ему подлинникомъ: «Goldene Harfe Apollons, du der violenlockigen Musen mitgebietende Lenkerin, deinen ...
... его купитъ казна для кого-нибудь изъ великихъ князей или княженъ. [5] Во стойла конски обратятъ. Гарновскiй, какъ повѣренный кн. Потемкина, переводилъ въ армiю, во время турецкой войны, большiя денежныя суммы; не отдавая въ томъ никому отета, онъ подвергся подозрѣнiю въ незаконномъ ихъ употребленiи и, по восшествiи на престолъ императора ...
... , что почти вся эта строфа (до 6-го стиха включительно) есть повтореніе одного мѣста изъ пьесы Любителю художествъ, см. выше стр. 366. Державинъ переводилъ и самую оду Сафо, о которой говорится въ 1-й строфѣ этого стихотворенія. См. подъ 1797 г. [i] Къ примѣч. 1. На второмъ рисункѣ представлена «сафическая ...
... Плещеева извѣстны всѣмъ, знавшимъ его безпристрастно». (Зап. И. В. Лопухина, ч. І, стр. 58, въ Чт. Общ. л. р. сл.). Въ прежнее время онъ сочинялъ и переводилъ (см. Смирд. Роспись, гдѣ впрочемъ не все имъ изданное показано). Жена его, Наталья Ѳедотовна, урожденная Веригина, ум. въ январѣ 1855. [2] Гдѣ взоры ...
... стрѣлы?» Эту редакцiю Державинъ набросалъ-было начерно въ рукописи казанскаго университета (1797 и 1798 г.), но потомъ предпочелъ трехстопный ямбъ (которымъ Ломоносовъ переводилъ Анакреона) и, зачеркнувъ прежнюю редакцiю, написалъ на поляхъ другую, явившуюся послѣ и въ печати. Прилагаемъ и переводъ Львова, печатая для сбереженiя мѣста по два стиха въ одной ...
... такимъ переводамъ второй олимпiйской оды, писаннымъ чужою рукой, которые мы нашли въ его бумагахъ: онъ конечно намѣревался перевести и эту оду, однакожъ болѣе не переводилъ изъ Пиндара. [2] …Ты еще ищи же торжествъ олимпiйскiхъ — т. е. торжествъ славнѣе олимпiйскихъ. По ученiю Өалеса и нѣкоторыхъ другихъ философовъ, вода ...
... въ Чт. въ Бес. люб. р. сл. 1813, кн. X, стр. 3, и потомъ 1816 г. въ ч. V, ХХVII. Его перевелъ на нѣмецкій языкъ г. Гётце, который впослѣдствіи переводилъ также русскія народныя пѣсни* (см. Сынъ Отеч. 1817 г., ч. 36, № II, стр. 158). Нѣмецкій переводъ гимна напечатанъ отдѣльно въ Ригѣ и Дерптѣ ...
... войну, только теперь кончавшуюся. Впослѣдствіи онъ возведенъ былъ въ графское достоинство. Получивъ образованіе въ московскомъ университетѣ, П. С. Потемкинъ занимался литературой, сочинялъ и переводилъ (см. Словарь Евгенія) и между прочимъ составилъ исторію Пугачева, надъ которымъ онъ, по окончаніи бунта, производилъ слѣдствіе вмѣстѣ съ московскимъ градоначальникомъ, княземъ М. Н.  ...
... войну, только теперь кончавшуюся. Впослѣдствіи онъ возведенъ былъ въ графское достоинство. Получивъ образованіе въ московскомъ университетѣ, П. С. Потемкинъ занимался литературой, сочинялъ и переводилъ (см. Словарь Евгенія) и между прочимъ составилъ исторію Пугачева, надъ которымъ онъ, по окончаніи бунта, производилъ слѣдствіе вмѣстѣ съ московскимъ градоначальникомъ, княземъ М. Н.  ...
... генералъ-маіоровъ въ дѣйствительные статскіе совѣтники; въ 1804 произведенъ въ тайные; впослѣдствіи былъ директоромъ государственнаго заемнаго банка и умеръ 14 іюня 1820. Въ молодости Хвостовъ переводилъ съ разныхъ языковъ и, уже начиная съ 1770 г., печаталъ эти юношескіе труды**. * Разсказъ объ ...
... . Въ первомъ отношенiи, именно при переводахъ изъ Пиндара, онъ прiобрелъ ученаго наставника въ Евгенiи, который, будучи знатокомъ древнихъ языковъ, переводилъ ему этого лирика слово въ слово. Въ 1805 году преосвященный писалъ: «Я не виню Нѣмцевъ и Французовъ за недостаточные переводы Пиндара. Признаюсь, труднѣе ... духовныхъ стихотвореній его, для которыхъ онъ съ большимъ тщанiемъ собиралъ матерiалы и дѣлалъ выписки изъ св. писанiя и сочиненій по исторіи церкви. Въ томъ же духѣ переводилъ онъ изъ Клопштока и Козегартена. Самымъ сильнымъ проявленiемъ этого настроенiя была его духовная ода Христосъ, въ которой онъ ...
... седательскому креслу въ собольемъ опаншѣ, въ собольей высокой татарской шапкѣ; по лѣвую его сторону сидѣлъ графъ Д. Хвостовъ. Говорятъ, тогда Державинъ переводилъ Пиндара. Хвостовъ (сказалъ) скрипучимъ голосомъ (наклонясь) къ Державину, который сѣлъ полуоборотомъ къ нему: «Пиндаръ Романовичъ!» Державинъ не обернулся. Хвостовъ повторилъ; Державинъ ... . (См. въ нашемъ изданіи III, 752). Сомнительно также, чтобы онъ явился передъ публикою въ одеждѣ, описываемой авторомъ разсказа. Притомъ въ это время Державинъ уже не переводилъ Пиндара. [1097] Братчина, Спб. 1859. Стр. 124. Этотъ случай напоминаетъ, что когда при открытіи Царскосельскаго Лицея въ 1811 году профессоръ ...
... . Въ ранней молодости онъ былъ отправленъ съ другими молодыми людьми для своего образованія за границу[244], учился въ Лейпцигскомъ университетѣ, сдѣлался самъ литераторомъ, писалъ, переводилъ съ нѣмецкаго и сочинялъ очень легкіе для того времени стихи. Онъ во многихъ случаяхъ былъ полезенъ Державину, напр. позднѣе содѣйствовалъ успѣху при дворѣ ...
... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580 горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... , такъ что «онъ неумышленно можетъ упущенія дѣлать въ порядке надлежащемъ или запутать правительство…. Хотя же г. Коцебу и переводилъ съ русскаго на нѣмецкій языкъ разныя сочиненія, но оное можетъ дѣлаться съ помощію лексикона и совѣта другихъ людей, коей помощи въ должности прокурора употреблять нельзя ...
... не могли совершиться правдоподобно». Таковъ безпристрастный судъ самого Державина надъ переведенною имъ трагедiею, которая въ свое время пользовалась однакожъ большимъ уваженiемъ; ее переводилъ также Хмельницкiй (Отеч. Зап. 1855, ч. XCIV, «Дневникъ Чиновника», стр. 393). Переводъ Державина сдѣланъ былъ, какъ видно ...
... ;Комическая опера Русалка, напечат. 1804-1807, состоитъ изъ 4-хъ частей, каждая въ 3-хъ дѣйствіяхъ; это переводъ или передѣлка съ нѣмецкаго; первыя 3 части переводилъ Н. Краснопольскій. Части 2-ая и 3-я перепечатаны въ 1816-1817, а 4-ая въ первый разъ напеч. 1816. Музыка Кауера и Давыдова (См. Смирд. Роспись). [66] См. № 953 ...
... . Къ А. С. Шишкову. 12-го февраля («суббота»), 1816. М. г. мой, Александръ Семеновичъ. Подноситель сего письма в-му пр. есть самый тотъ, который переводилъ на нѣмецкой языкъ сочиненія вашего всемилостивѣйшій и славный манифестъ, изданный сего года въ 1-й день января[4]. — Если переводчикъ удачно изобразилъ ваши ...
... ;Полуденскимъ Указателѣ къ Вѣст. Европы авторомъ статьи этой также показанъ Меркель, между тѣмъ какъ въ самомъ журналѣ она подписана именемъ Коцебу. Державинъ переводилъ ее, вѣроятно, со списка, доставленнаго ему этимъ другомъ Меркеля, а потому и принялъ его за автора воззванія. Печатаемъ переводъ съ копіи, оставшейся въ бумагахъ поэта съ означеніемъ его ...
... in the extreme» (Dr. Brown, A Dissertation &c. Lond. 1763). Объ этой книгѣ и авторѣ ея см. Т. III, стр. 13 и 744. Державинъ переводилъ конечно съ нѣмецкаго. *** Древняя еврейская торжественная инструментальная музыка описана въ 1-й книгѣ Паралипоменовъ, гл. 13 и 15, и во 2-й кн. Царствъ, гл. 6. У Давида было учреждено въ храмѣ ...
... Козловскiй, воспитанникъ Московскаго Университета и одинъ изъ образованнѣйшихъ людей того времени, позднѣе принимавшiй участiе въ Коммиссіи о сочиненiи новаго уложенiя. Онъ много переводилъ для театра, оставилъ оригинальную комедiю Одолжавшiй любовникъ, и нѣсколько неконченныхъ пiесъ и мелкихъ стихотворенiй, разсѣянныхъ по журналамъ. Екатерина посылала его къ Вольтеру ... ужиться; надобно искать причину въ себѣ самомъ. Онъ горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. И ne doit pas etre trop content de ma conversation». «Велѣно выдать не полученное имъ жалованье, а гр. Безбородка прибавилъ въ указѣ, чтобъ и впредь производить оное до опредѣленія къ мѣсту» ...
... обманами и пронырствами пребывали въ изобилiи на счетъ своихъ гостепрiимцевъ, и содержали ихъ всегда своими данниками. Никогда никто не былъ изъ нихъ хлѣбопашцемъ, а всякiй имѣлъ и переводилъ болѣе хлѣба, нежели семьянистый крестьянинъ, въ потѣ лица своего достающiй оный. Не находилось также никогда между ими капиталистовъ по торговлѣ, но вѣроломствомъ и банкрутствомъ нерѣдко ...