Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... сыномъ божіимъ. 11. Возстаните отъ упіенія вашего, государи, князи, мудрецы и герои, и побѣдите слабость вашу, владычественные лавры ваши дѣлающую поблекшими. Воззрите на море заблужденія, въ которое изъ суеты самолюбіе ваше васъ низвергаетъ. Мужаетеся, бодрствуйте противъ ласкателей и разбейте невѣрное зеркало, сокрывшее предъ вами правду. 12. О ясноблещущая истина ... стрѣлы. 14. Цезаріонъ, другъ истинный и нѣжнѣйшій нежели Пиридъ[24]! въ тебѣ нахожу я примѣръ изъ первыхъ всѣхъ добродѣтелей[25]. Обличай дерзновенною дружбою твоею безослабленно мои заблужденія и пороки. Такъ очищаетъ и раздѣляетъ злато въ горнилѣ огнь отъ прочихъ низкихъ металловъ. _____ II. ОДА НА ПОРИЦАНІЕ[26]. 1. Какое привидѣніе, какое страшилище непрестанно ... твоими поношеніями быстротекущій слухъ заражаетъ своею лютостію всю вселенную. Европа, жадная къ новостямъ, глотаетъ дымъ, изрыгаемый твоимъ ядовитымъ дыханіемъ. Вверженная тобою въ заблужденіе, почитаетъ она прорицалище лжи за излагателя правды. 6. Ржа твоя обыкновенно пристаетъ болѣе къ именамъ славою // С. 290 великимъ. Сіяніе ихъ вящшей ... изъ металла бреннаго и преходящаго, къ чему вы его жалѣете? Видите, о смертные! на свѣтѣ семъ все яко цвѣтъ сельный упадаетъ; такъ лучше пожалѣйте о своемъ заблужденіи! Ваши сокровища, ваши богатства послѣдуютъ ли за вами въ могилу вашу? // С. 287 Какъ можно толикое множество суетныхъ предметовъ пожертвовать нашей жизни ...
... издала въ Тамбовѣ Приключенія англичанина Эдуарда Вальсона (съ нѣмецкаго, 2 части), a Голицына напечатала въ тамбовской типографіи, также въ 1790 году, переводъ съ французскаго, Заблужденія отъ любви. Въ концѣ 1793 года она увѣдомляла изъ Тамбова Екатерину Яковлевну о своемъ переводѣ: Графъ Валъмонтъ или ... заблужденіе разсудка, и обѣщала прислать первую часть его, какъ скоро она будетъ напечатана[535]. Послѣ смерти преосвященнаго Феодосія (24-го декабря 1786 г.) тамбовская ...
... его; но думаемъ, что при всѣхъ своихъ недостаткахъ онъ имѣетъ полное право на почетное мѣсто въ литературной и общественной исторіи русскаго народа. Если мы, несмотря па заблужденія и слабости другихъ писателей, — Кантемира, Ломоносова, Сумарокова, даже // 9 ославленнаго Тредьяковскаго, — внимательно знакомимся съ трудами ихъ, то не заслуживаетъ ли и Державинъ серіознаго изученія? Въ ряду ...