Захаров И. С.

1033. Отъ И. С. Захарова[1]7 іюля 1812.

М. г., Г. Р. Долговременныхъ трудовъ моихъ плодъ еще несовершенный подношу мудрому суду вашему: третіимъ изданіемъ исправленнаго Телемака[2]. — Много я перемаралъ и противъ 1-го, и противъ 2-го тисненія, Искалъ какой-то желаемой, но едва ли постигаемой Средины. И поелику Средина есть совершенство во всѣхъ вещахъ и дѣйствіяхъ: то и самое недовершенное стремленіе къ толь похвальному и великому подвигу, есть уже нѣкоторая трудящемуся отрада. Вѣнецъ остается Автору; а переводчику

// С. 231

 

 

довольно и одного листочка изъ той миртовой или лавровой вѣтви, которая главу Фенелонову украшаетъ. — Листочка сего достоинъ я вправду — не по своимъ заслугамъ; но по милости языка Рускаго, который богатствомъ своимъ и гармоніею украсилъ переводъ мой во многихъ мѣстахъ лучше Оригинала. — Ежели удостоите пересмотра нѣкіихъ въ Телемакѣ страницъ, загляните въ описаніе Ада и Рая; примѣтьте начало Филоктетовой эпизоды и Прощаніе Минервино съ Телемакомъ, Французъ не можетъ говорить божественнымъ языкомъ. Высокія мысли, по скудости своей, одѣваетъ онъ въ простонародной Фракъ. Мы имѣемъ величественныя Тоги и Хитоны и Хламиды. Надобно только запастисъ гардеробомъ. Съ пособіемъ учителей вѣры и языка; но паче содѣйствіемъ имѣющихъ вкусъ въ подобномъ одѣваніи людей — въ томъ числѣ перваго васъ — далъ я такой великолѣпный нарядъ моему Любимцу, что лучшая кокетка передъ тоалетомъ своимъ — Кокетка Француженка — сравняться въ выборѣ формъ и цвѣтовъ не можетъ. Исправляя сіе изданіе, не имѣлъ ужъ я передъ собою Оригинала. — Онъ заманилъ бы меня въ Галлицизмы. — Теперь ихъ мало.

Оставляя сіе собственному примѣчанію вашему, обращусь къ другому. — Передъ самою Святою недѣлею кончилось тисненіе Телемака. Я удосужился отъ него; но не любя праздности, съ четверга Страстной недѣли принялся за другое дѣло. Измаралъ многія дести бумаги и напослѣдокъ склѣилъ твореніе, довольно важное — а можетъ быть и очень полезное, естьли приляжетъ къ нему сердце тѣхъ, отъ коихъ зависитъ производить хорошія дѣла. Вчерась оное кончилъ. —Не могу даже и намѣкнуть о его содержаніи. Полетѣлъ бы я къ вамъ; но обстоятельства удерживаютъ. — Поищу средствъ исполнить давно желанное мною посѣщеніе васъ на Званкѣ.

Адрастъ новѣйшей Европы успѣваетъ: гонитъ вдавшееся бѣгу войско (Тел., часть 2, стран. 110 и далѣе) — Телемакъ надѣваетъ доспѣхи (стр. 118) — Но видно, не даны они отъ Минервы. — Посмотримъ далѣе, что будетъ; а доднесь находимся въ великомъ страхѣ — и въ посредственной надеждѣ. Пророчество мое о высылкѣ Французовъ сбывается. Прислано повелѣніе; но такое мудреное, что разжевать не умѣютъ. — Выслать иностранцевъ — какихъ, за что, по какому случаю или причинѣ? — Ничего не сказано. Теперь Полиція въ заботѣ: на кого именно напасть, куда выслать, гдѣ взять подводы? — И для пяти тысячь семей однихъ Французовъ! — Вотъ плоды предусмотрѣнія. — Агличане пьютъ въ клубѣ здоровье мира съ Англіею; но оно такъ слабо, что не встаетъ еще съ постѣли. Миръ съ Турками въ Летаргіи. Шведской союзъ задерживается противными вѣтрами. Все, что за Двиною, разорено

// С. 232

 

 

и разоряется. — Бѣлоруссія въ положеніи военномъ объявлена съ 12-го іюня — тому жъ жребію подвергается. Стоимъ въ укрѣпленномъ лагерѣ у Дриссы, а врагъ у Новогрудка, близь Минска. — Разстояніе между первою и второю арміею можетъ быть верстъ полтараста. — Широкое поле врагу бить — прежде на право, а послѣ уже на лѣво! Но надежда есть великая: мы въ укрѣпленномъ лагерѣ. — Боже! воими въ помощь нашу! Совѣтъ читаетъ проекты о поправленіи Финансовъ, о Системѣ Монетной. — Стопы чтенія, а рѣшимости ни на строчку! Оракулы Системъ Финансовыхъ проповѣдуютъ богатство, неисчерпаемые кладези, не початые рессурсы; а денегъ въ году вѣрно 200 миліоновъ не достанетъ. — Про нашего пріятеля слухъ носится, что ужъ не даютъ ему писать, и рѣдко видятъ. Онъ боленъ; пишетъ къ женѣ: «Молись за себя и за меня[3]!» Вся Россія наканунѣ всеобщаго троура. У кого сынъ, у кого братъ, у кого мужъ: всѣ подъ опасностію смерти — но важнѣе и того — въ опасности повергнуться въ рабсто. — Боже! Спаси! —

Вотъ, м. г., какой печальной конецъ имѣетъ письмо, начатое съ веселымъ духомъ. — И всѣ въ такомъ положеніи. Говоря о чемъ либо другомъ, все таки ладно; — а какъ скоро напомянутъ о Неманѣ, о Двинѣ, такъ всѣхъ веселость, какъ серпомъ пожата. Желаю вамъ лучшаго спокойствія и т. д. всепокорнѣйшій слуга

Захаровъ.

__________

 



[1] Иванъ Сем. Захаровъ, тайн, сов., сенаторъ и предсѣдатель 4-го разряда Бесѣды, издалъ нѣсколько переводовъ и Похвалу женамъ, рѣчь, произнесенную въ Бесѣдѣ (1811). См. о немъ замѣтку въ Т. II нашего изд., стр. 656. — Письмо печатается съ орѳографіею подлинника.

[2] Переводъ Захарова, подъ заглавіемъ Странствованія Телемака, въ 1-й разъ былъ издань 1786, во 2-й — 1788. Первоначальный русскій переводъ знаменитаго сочиненія Фенелона (написаннаго 1681, изданнаго не прежде 1717, послѣ смерти автора, † 1715) былъ напечатанъ 1747, 1767 и 1782. Всѣхъ русскихъ переводовъ Телемака появилось до тридцати. Самый старинный, ненапечатанный, сдѣланъ еще при Петра В.; рукопись его въ академической библіотекѣ (Ученыя Записки I и III Отд., т. III, замѣтка А. А. Куника, стр. 260, и Русск. Вѣстн. 1860, № 7, наша статья: «Жизнь Держ.», стр. 364). Кромѣ Захарова, Телемака переводили у насъ: П. Желѣзниковъ, Г. Шиповскій, И. Л. Голенищевъ-Кутузовъ, Ѳ. П. Лубяновскій и др.

[3] Здѣсь говорится по всей вѣроятности о Шишковѣ, находившемся въ это время при государѣ въ Виленской губерніи. Обстоятельства приводили этого патріота въ уныніе (см. его Записки), о которомъ онъ конечно писалъ и женѣ, Дарьѣ Алексѣевнѣ, рожд. Шельтингъ.