Кутерьма от Кондратьев (авторская редакция)

 

По рукописи Российской национальной библиотеки, ОЛДП, F. 103/2, лл. 126-136 об.

Все отличия (как изменения, так и дополнения) от опубликованного Гротом текста (а также ошибки набора) выделены розовым цветом, всё, чего нет в рукописи, – зеленым. Правка текста отражена в подстрочных примечаниях (отдельные фрагменты выделены синим).

 

КУТЕРЬМА ОТЪ КОНДРАТЬЕВЪ

ДѢТСКАЯ КОМЕДIЯ

въ одномъ дѣйствiи,

съ хорами

1806

 

ДѢЙСТВУЮЩIЯ ЛИЦА:

Г-жа МИЛОВИДОВА, гостья, сестра хозяйки.

КОЛДУНЬЯ, старуха въ маскѣ.

ВАРИНЬКА, ВѢРИНЬКА, ПАШИНЬКА — малолѣтныя дочери г-жи Миловидовой

1-й КАНДРАТЕЙ (камердинеръ), 2-й КАНДРАТЕЙ (садовникъ), 3-й КАНДРАТЕЙ (музыкантъ) — служители

ФЕДОСЬЯ, служанка дому.

Дѣйствие въ сельцѣ Званкѣ[1]

 

КУТЕРЬМА ОТЪ КОНДРАТЬЕВЪ1

ЯВЛЕНIЕ I

Театръ представляетъ гостиную комнату; столъ съ самоваромъ и чайнымъ приборомъ. Миловидова въ покоевомъ платьѣ, несколько смяты волосы. Варинька, Вѣринька и Пашинька, обнявшись между собою, выходятъ за нею.

 

МИЛОВИДОВА

(Смотря на часы.)

Почти четыре часа, — позаспались немного. Ну поскорѣя, дѣти, напьемтесь чаю: мнѣ недосугъ. Сестра бѣдная давеча за столомъ[2] позахворала. У неïо мужъ имянинникъ: будутъ на вечеръ гости; а коли ей полегче станетъ, то будетъ[3] ужинъ и балъ; то поручила мнѣ за себя похозяйничать. Надобно кое-что приказать домашнимъ изготовить для праздника.

(Разливаетъ чай.)

ВАРИНЬКА

Ахъ, праздникъ, маминька! — Какъ же я рада!

ВѢРИНЬКА

Ахъ, праздникъ, праздникъ! То-то потанцуемъ[4]!

ПАШИНЬКА

Попрыгаемъ, попляшемъ!

ВѢРИНЬКА

По-цыгански, по-русски[5].

ВѢРИНЬКА

Казачка, вальсенъ.

ПАШЕНЬКА

(Подбодрившись.)

И савоярку.

ВСѢ ТРИ ВМѢСТѢ

Какъ намъ весело!

(Прыгаютъ и бьютъ въ ладоши.)

МИЛОВИДОВА

Тише, тише! не разбудите тïотиньку.

ВСѢ ТРИ

(Бросаясь къ матери и цѣлуя у ней руку.)

Какъ же быть, милая маминька? Намъ весело! Очень весело!

(Продолжаютъ прыгать.)

МИЛОВИДОВА

Дурочки! успѣете навеселиться; веселье хорошо во-время[6]. — Рано пташечка запѣла, чтобы[7] кошечка не съѣла.

ВАРИНЬКА

Какъ,[8] рано?

ВѢРИНЬКА

Что за пташечка?

ПАШИНЬКА

Какая кошечка? — Мы не дадимъ[9] ей съѣсть птички.

МИЛОВИДОВА

Глупенькiя! Это пословица, и научаетъ насъ ничему прежде времяни ни чему не радоваться.

ВАРИНЬКА

Для чего жъ? — Дядинька сегодня[10] имяннинникъ.

МИЛОВИДОВА

Но тïотинька нездорова[11].

ВѢРИНЬКА

Боже, сохрани!

ПАШИНЬКА

Да мы, слава Богу, здоровы; для чего жъ намъ не веселиться?

МИЛОВИДОВА

(Крестя ихъ.)

Господь съ вами! Веселитесь, друзья мои: я этого сердечно вамъ желаю[12]; но надобно быть сострадательнымъ: когда кто боленъ, то тутъ веселье не у мѣста.

ВАРИНЬКА

Да вы сказали, что дядинька имянинникъ.

ВѢРИНЬКА

Что гости будутъ.

ПАШИНЬКА

Что сегодня[13] праздникъ.

МИЛОВИДОВА

Такъ, друзья мои, это всïо правда; однакоже[14] я сказала, когда сестрѣ будетъ полегче; и дополнить нада: когда дядя дозволитъ.

ВАРИНЬКА

Для чего жъ?

МИЛОВИДОВА

Онъ такъ же недомогаетъ.

ВѢРИНЬКА

А чемъ?

МИЛОВИДОВА

По большой части неосторожностью[15].

ПАШИНЬКА

Да видь онъ былъ за столомъ.

МИЛОВИДОВА

То-то и худо: тутъ-то и надобна осторожность. — Но я съ вами заговорилась. Варинька! вели послать ко мнѣ, мой другъ, поскорея Кондратьевъ: камердинера, садовника и музыканта.

ВАРИНЬКА

Кандратьевъ, маминька?

(Уходитъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ II

Миловидова, Вѣринька и Пашинька

 

ПАШИНЬКА

Что такое, милая маминька, за неосторожность? И какъ быть отъ того больну? — Я этого не понимаю.

МИЛОВИДОВА

Ой ты, вострушка! о всемъ любопытствуешъ.

ВѢРИНЬКА

А особливо за столомъ?[16]

ПАШИНЬКА

Гдѣ ничего нѣтъ, какъ только блюды, чашки, рюмки, стаканы.

МИЛОВИДОВА

Они-то и кусаются. Изъ нихъ неосторожно покушаешъ, разгорячишься, простудишься …

ВѢРИНЬКА и ПАШИНЬКА

Ха, ха, ха, ха, ха!

МИЛОВИДОВА

Что вы, дурочки?[17] чему смѣяться?

ВѢРИНЬКА

Какъ, маминька, не смѣяться?[18] мочи нѣтъ.[19] ха, ха, ха!

ПАШИНЬКА

Блюды не кусаются, — и какъ простужаются, разгорячаются? — Ха, ха, ха, ха!

МИЛОВИДОВА

Эй тише, резвухи! Дядю и тïотку обезпокоите.

ВѢРИНЬКА

Да вы шутите надъ нами.

МИЛОВИДОВА

Какъ шучу?

ПАШИНЬКА

Когда насъ кусали блюды?

ВѢРИНЬКА

Когда мы разгорячались и простужались?

МИЛОВИДОВА

Для того, что еще ваши лѣта не тѣ, какъ дядины; да и за вами пристально смотрятъ, наблюдаютъ, васъ журятъ

ПАШИНЬКА

Да развѣ вы съ тïотинькой не наблюдаете за дядинькой?

МИЛОВИДОВА

Такъ, другъ мой; но онъ говоритъ, что вѣкъ свой изжилъ, что подъ опекой ни у кого быть не хочетъ: то что съ нимъ дѣлать? А вы еще молоды, и съ вами управиться можно.

ВѢРИНЬКА

Мы, милая маминька,[20] изъ вашей воли не выступаемъ.

МИЛОВИДОВА

Я очень довольна, сердечныя друзья мои, что вы себя хорошо ведете.

 

ЯВЛЕНIЕ III

Тѣ же и Варинька

ВАРИНЬКА

Кандратьи пришли.

МИЛОВИДОВА

Позови ихъ ко мнѣ. — Нѣтъ, постой; неодѣтою принять ихъ дурно: чужiе наемныя люди. Подите и прикажите имъ, что я вамъ скажу, и пусть сюды придутъ: я послѣ посмотрю, что они здѣлали.

ВАРИНЬКА

Извольте, маминька.

ВѢРИНЬКА

Мы всïо исполнимъ, что вы прикажите.

ПАШИНЬКА

Точь-въ-точь[21], ни единаго словечка не упустимъ.

МИЛОВИДОВА

Хорошо: станьте рядомъ.

(Становятся.)

ВѢРИНЬКА

(Вытянувшись по-солдатски[22].)

Вотъ и строй готовъ.

МИЛОВИДОВА

Ты всïо проказничаешъ; но тутъ шутки не у мѣста, гдѣ приказываютъ: вниманiе первой знакъ повиновенiя.

ВСѢ ВДРУГЪ

Да приказывайте же, маминька: мы слушаемъ.

МИЛОВИДОВА

(Про себя.)

Какъ бы мнѣ не проступиться![23] Старикъ любитъ всïо попышнѣе, пожирнѣе и пошумнѣе, а сестра что бы поскромнѣе, попростѣе и почистосердечнѣе. Не угоди имъ: она нахохлится, а онъ тотчасъ на отрѣзъ брякнетъ: «Спасибо, милостивыя государыни, поддоброхотали!» — Этого-то мнѣ слышать и не хочется; я ихъ, право, обѣихъ[24] люблю. — Но хорошо, слушайте. (Приказываетъ дѣтямъ.) Ты, Варинька, скажи перьвому Кандратью, камердинеру, которой, за отсудствiемъ управителя, надзираетъ за кухнею: чтобъ приготовили между прочимъ куръ съ шанпиньïоны; дядинька это блюдо любитъ. — Ты, Вѣринька, второму Кандратью, садовнику, вели припасти вязъ съ повилицей.[25] дубу и лавра здѣсь нѣтъ; неровно намъ вздумается отставному служивому поднести, по древнимъ обычаямъ, поднести свойственной ему вѣнокъ. — А ты, Пашинька, скажи третьему Кандратью, музыканту, чтобъ онъ приготовилъ для огромности хоровъ рогъ съ барабаномъ. Смотрите же, не забудьте, а я пойду одѣваться.

(Уходитъ, и тогда же два служителя выносятъ чайной приборъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ IV

Въ противныя двери входитъ Кандратей,[26] камердинеръ

ВАРИНЬКА

Ты Кандратей?

КАНДРАТЕЙ камер.

Кандратей.

ВАРИНЬКА

Кандратей перьвой?

КАНДРАТЕЙ камер.

Какъ нѣтъ здѣсь другаго, такъ перьвой.

ВАРИНЬКА

Маминька тебѣ приказала, чтобъ ты между прочими блюдами велелъ изготовить куръ съ шанпиньïоны.

КАНДРАТЕЙ камер.

Хорошо, сударыня.

(Уходитъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ V

Тотчасъ за нимъ входитъ Кандратей,[27] музыкантъ

ВѢРИНЬКА

Ты второй Кандратей?

КАНДРАТЕЙ музык.

Послѣ вышедшаго отъ сюда второй.

ВѢРИНЬКА

(Принявъ его за садовника.)

Приготовь для праздника вязъ съ повилицей.

КАНДРАТЕЙ музык.

Вязъ съ повилицей?2 — На что это?

ВѢРИНЬКА

Не твое это дѣло.

КАНДРАТЕЙ музык.

Слушаю.

(Уходитъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ VI

За нимъ тотчасъ входитъ Кандратей,[28] садовникъ

ПАШИНЬКА

Ты третей Кандратей?

КАНДРАТЕЙ садов.

(Садовникъ.)

Двое были, такъ я третей.

ПАШИНЬКА

(Принявъ его за музыканта.)

Чтобъ былъ готовъ рогъ съ барабаномъ.

КАНДРАТЕЙ садов.

Ахти! кротовъ чтоли[29] отпуживать? Но у насъ ихъ нѣтъ3.

ПАШИНЬКА

Что велятъ, то и дѣлай.

КАНДРАТЕЙ садов.

Быть такъ, когда господа приказываютъ[30]

(Уходитъ.)

ВАРИНЬКА и ВСѢ

(Въ слѣдъ ему кричатъ.)

Постой, постой, Кандратей! Когда изготовите, то приходите всѣ сюда,[31] и покажите маминькѣ.

 

ЯВЛЕНIЕ VII

Тѣ же и Миловидова

МИЛОВИДОВА

Вы всïо-таки[32] не унимаетесь шуметь, что вамъ ни говори. (Осматривается въ зеркало.) Вотъ я и принарядилась. — Хорошо ли?

ВСѢ

(Около ея прыгая, бьютъ въ ладоши.)

Хорошо, маминька, очень хорошо.[33] Какъ бы мы были большiя[34]!

МИЛОВИДОВА

Не тужите, выростите; будьте только умны. Но пора и вамъ одѣваться: вечеръ на дворѣ; тово и смотри,[35] что гости нагрянутъ.

(Дѣти уходятъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ VIII

МИЛОВИДОВА

(Одна.)

Умнинькiя, миленькiя дѣвочки![36] Хоть свое рожденье, но какъ не похвалишъ. — Да здѣсь, полно, никого нѣтъ; я бы при людяхъ этого не сказала; а то[37] насмѣшники тотчасъ разнесутъ, просвищутъ, что будто я ихъ балую.

 

ЯВЛЕНIЕ IX

Миловидова и Федосья (входитъ)

МИЛОВИДОВА

Что,[38] ты, Феша?

ФЕДОСЬЯ

Кандратьи пришли, сударыня.

МИЛОВИДОВА

Пусть ихъ войдутъ сюды.

 

ЯВЛЕНIЕ Х

Три Кандратья, держащiя въ рукахъ: 1-й, туръ (или парикъ) и свернутое бѣлье; 2-й, горшокъ тюльпановъ, окладенный мохомъ; а 3-й, басъ со скрыпкою.

МИЛОВИДОВА

Приготовили ли, друзья мои, что вамъ приказывали дѣти?

КАНДРАТЬИ

(Всѣ трое вдругъ.)

Всïо готово, сударыня.

МИЛОВИДОВА

(Къ 1-му Кандратью, камерд.)

Гдѣ жъ?

КАНДРАТЕЙ камерд.

Вотъ здѣсь.

МИЛОВИДОВА

Да что это?

КАНДРАТЕЙ камерд.

Туръ съ панталоны.

(Кладетъ на столъ.)

МИЛОВИДОВА

Какъ? Тебѣ приказанъ куръ съ шанпиньïоны.

КАНДРАТЕЙ камерд.

Мнѣ такъ послышалось.

МИЛОВИДОВА

Какой вздоръ! (ко 2-му Кандратью, садовнику.) У тебя что?

КАНДРАТЕЙ садов.

Мохъ[39] со тюльпаномъ.

(Ставитъ на столъ.)

МИЛОВИДОВА

Какая чуха! Тебѣ приказанъ рогъ съ барабаномъ.

КАНДРАТЕЙ садов.

Я не музыкантъ.

МИЛОВИДОВА

(къ 3-му Кандратью, музыканту.)

А у тебя что? — Вязъ съ повилицей?

КАНДРАТЕЙ музык.

Нѣтъ! — Басъ со скрыпицей.

(Кладетъ на столъ.)

МИЛОВИДОВА

Ха, ха, ха, ха! Сумасшедшiя[40]! Отъ кудова вамъ въ голову вошла такая нелепица?

КОНДРАТЬИ ВСѢ ТРОЕ КАНДРАТЬИ

Намъ барышни такъ приказывали.

МИЛОВИДОВА

Не можетъ быть. Позови сюда, Федосьюшка, барышень.

(Федосья уходитъ.)

 

ЯВЛЕНIЕ XI

Тѣ же,[41] кромѣ Федосьи

МИЛОВИДОВА

(продолжаетъ)

Не вѣрю, не вѣрю, чтобъ барышни вамъ такой сумбуръ приказали. Я имъ на носъ нарубила, кому что приказать.

КАНДРАТЕЙ 1-й

Я крѣпокъ на ухо, и приготовилъ по своей должности, что баринъ всякой день носитъ.

КАНДРАТЬИ 2-й и 3-й

А мы точка въ точку то здѣлали, что намъ велѣно.

МИЛОВИДОВА

(Сердится.)

Что за безтолковщина? — Вотъ каково тамъ, гдѣ много Кандратьевъ![42] Смѣхъ отъ нихъ и горе![43] Тому прикажи, тово спроси,[44] и увидишъ хоть Кандратья, да не Кандратья:[45] Федотъ, да не тотъ; одинъ на другова сваливаетъ. Тьфу, какая пропасть! Да вѣдь барышни васъ видѣли?

ВСѢ КАНДРАТЬИ ВСѢ

Видѣли.

МИЛОВИДОВА

И сами съ вами говорили?

ВСѢ КАНДРАТЬИ ВСѢ

Говорили.

МИЛОВИДОВА

И такъ они что-нибудь[46] вамъ приказывали?

ВСѢ КАНДРАТЬИ ВСѢ

Приказывали[47]

МИЛОВИДОВА

Для чего жъ вы не то здѣлали, что вамъ приказывали?

КАНДРАТЕЙ 1-й

Отъ того, какъ я ужъ я сказалъ …

КАНДРАТЬИ 2-й и 3-й[48]

Мы позамялись-было[49].

МИЛОВИДОВА

Да чтожъ[50]?

3-й КАНДРАТЕЙ 3-й

Но господамъ мало ли какiя несуразицы въ голову приходятъ: то мы и исполнили.

МИЛОВИДОВА

Да вотъ и дѣти идутъ: посмотримъ, кто изъ васъ правъ.

 

ЯВЛЕНIЕ XII

Тѣ же, Варинька, Вѣринька и Пашинька,[51] въ нарядныхъ платьяхъ,[52] и Федосья

ВАРИНЬКА

Чево изволите, маминька?

МИЛОВИДОВА

Что вы, проказницы, начудесили? Вертушки, вѣтреницы! — А я васъ еще хвалила.

ВѢРИНЬКА

Мы ничего[53] не здѣлали дурнаго.

ПАШИНЬКА

Кромѣ того, что вы приказали.

МИЛОВИДОВА

Какъ, ничего[54]? Спросите ихъ сами, что они надѣлали. То ли вы приказывали?

ВАРИНЬКА

(Къ 1-му Кандратью, камерд.)

Я тебѣ приказала приготовить куръ съ шанпиньïоны.

1-й КАНДРАТЕЙ

Мнѣ показалось: туръ съ панталоны.

ВѢРИНЬКА

(Къ 2-му Кандратью, садовн.)

Тебѣ я велѣла вязъ съ повилицей.

2-й КАНДРАТЕЙ

Нѣтъ,[55] Басъ со скрыпицей.

ПАШИНЬКА

(Къ 3-му Кандратью, музык.)

Тебѣ рогъ съ барабаномъ.

3-й КАНДРАТЕЙ

Нѣтъ,[56] Мохъ со тюльпаномъ.

МИЛОВИДОВА

(Кандратьямъ.)

Какая чертовщина! — Да кто изъ васъ первой, кто второй, и кто третей Кандратей?

КАНДРАТЕЙ камерд.

(Камердинеръ.)

Я первой Кандратей.

КАНДРАТЕЙ садовн.

(Садовникъ.)

Нѣтъ: ты перьвой Кандратей по дому, а по мастерству я первой Кандратей.

КАНДРАТЕЙ музык.

(Музыкантъ.)

Нѣтъ: ты второй Кандратей по дому, а я первой, которой прежде тебя былъ у барышенъ.

МИЛОВИДОВА

Смотри, пожалуй, разбери между имъ: кто у нихъ первойи кто послѣдней, и кто кому что приказывалъ; найди виноватова, найди тутъ толкъ! Но, истинну сказать, я сама не права. По склонности къ дѣтямъ, по лѣности моей, приказала имъ здѣлать распоряженiе: вотъ и вышелъ болтунъ![57] Ахъ! да я ли перьвая, я ли послѣдняя? — У насъ на Руси въ дворянскихъ домахъ, по безчисленной сволочи людей, по барской изнѣженности господъ, нередко случаются такiя[58] сумотохи; а особливо, гдѣ много Кандратьевъ. Но какъ же быть?[59] свое всïо мило. — Чтожъ[60] вы молчите? Дайте мнѣ виноватова.

(Дѣти и Кандратьи спорятъ, сердятся, толкаютъ другъ друга, гоняютъ, бѣгая по комнатѣ; мущины же шляпами замахиваются и поютъ.)

ХОРЪ

КАНДРАТЕЙ камерд.

(Камердинеръ.)

Я перьвой Кандратей.[61]

Мой туръ съ панталоны.

ВАРИНЬКА

Не могъ ты поняти, —

Твой куръ съ шанпиньïоны.

КАНДРАТЕЙ садовн.

(Садовникъ.)

Второй я Кандратей,

Мой вязъ съ повилицей.

ВѢРИНЬКА

Нѣтъ, очень не къ статѣ:

Твой басъ со скрыпицей.

КАНДРАТЕЙ музык.

(Музыкантъ.)

Я третей Кандратей,

Мой рогъ съ барабаномъ.

ПАШИНЬКА

Не долженъ ты лгати, —

Твой мохъ со тюльпаномъ.

БАРЫШНИ и КАНДРАТЬИ

(Всѣ вообще.)

Мой туръ съ панталоны,

Туръ, туръ, туръ.

Нѣтъ![62] куръ съ шанпиньïоны,

Куръ, куръ, куръ.

Мой вязъ съ повилицей,

Вязъ, вязъ, вязъ.

Нѣтъ![63] басъ со скрипицей,

Басъ, басъ, басъ.

Мой рогъ съ барабаномъ,

Рогъ, рогъ, рогъ.

Нѣтъ, мохъ со тюльпаномъ,

Мохъ, мохъ, мохъ.

МИЛОВИДОВА

Да долго ль вамъ орать и спорить?[64] сумазшедшiя![65] бѣшаныя! Перестаньте, перестаньте, а не то я васъ всѣхъ уйму.

 

ЯВЛЕНIЕ XIII

Тѣ же и Колдунья (старуха въ черномъ платьѣ, сугорбившись, подъ маскою, съ посохомъ въ рукахъ). Увидя ее, всѣ умолкаютъ.

КОЛДУНЬЯ

Что за кутерьма?[66] что за жидовская школа?[67] И слыхомъ не слыхано, и видомъ не видано едакого содому. Господа наши живутъ тихо и смирно, ни колыхнутъ, ни шелохнутъ; а вы заварили такую[68] кашу!

МИЛОВИДОВА

Добро пожаловать, старушка![69] Ты, конечно, ворожеюшка? Укадай-ка[70], милая моя, кто изъ нихъ правъ, и кто виноватъ? — Одни говорили, а другiя слушали; но не то надѣлали. Ужъ никакъ, право, не спроста! — Перепутались такъ, что голова, право[71], вкругъ идетъ.

КОЛДУНЬЯ

(Оглядывая всѣхъ съ головы до ногъ.)

О милыя мои! не безъ лихихъ людей. Похимостили, проклятыя; завязали глазоньки, отняли красное солнышко. Правда, нынѣ много такихъ причинъ. Видно, напущено. Всякой приказывать гораздъ, а ни кто исполнять никто. Но можно пособить этому. Я помаракую. Подите ко мнѣ, Кандратьюшки и вы, любезныя дѣтушки, поближе. Я уже слѣпа, (Надѣвая очки) худо вижу. (Шепчетъ въ платокъ.) Вотъ на! Безпорядица,[72] безпорядица, мать моя! По дѣтскимъ приказамъ не въ очередь, не къ статѣ, не благословясь, не свои, а чужiе дѣла, по пересказамъ, по переговорамъ, несколько Кандратьевъ, не знавъ, кто перьвой, кто послѣдней, въ угожденiе прихотей вашей милости, должны были исполнить[73]; а ты, мой свѣтъ,[74] сама за ними не посмотрѣла: то чего тутъ добра ждать? Всталъ дымъ коромысломъ, и вся эта кутерьма отъ Кандратьевъ.

МИЛОВИДОВА

Такъ, бабушка,[75] ты правду говоришъ: я виновата. Какъ же быть? Но досаднѣе всего, что праздникъ не въ праздникъ. Хозяинъ разгорячится, хозяйка перетрусится; въ мѣсто удовольствiя выйдетъ непрiятность.[76]

КОЛДУНЬЯ

(Сбрасывая съ себя чорное платье и маску, открывается хозяйкою дому.)

Нѣтъ, любезная сестрица и милыя мои дѣтушки! (Всѣхъ ихъ цѣлуя.) Вы непрiятности мнѣ никакой не здѣлали. Всïо къ празднику готово. Я иногда слыхала, что вы роптали на безпрестанныя мои хлопоты по хозяйству, и винили меня за то, что я очень заботлива: то чтобъ доказать вамъ того необходимость и оправдать себя предъ вами, я вымыслила эту шутку и, притворяясь больною, сыграла комедiю, дабы вы сами видѣли: что не свой глазъ, не любой кусъ. — Кутерьма отъ Кондратьевъ![77]

ОБЩIЙ ХОРЪ

Дома въ устройствѣ,

Духа въ спокойствѣ

Все Щастье лежитъ.

Милы прохлады,

Гости гдѣ рады

Поѣсть и попить;

Оставя дѣлъ вздоры,

Попрыгать подъ хоры,

Въ деревнѣ пожить.

 

 



[1] Выделенные слова дописаны карандашом; зачеркнут первоначальный вариант ремарки: «произходитъ въ деревенскомъ домѣ нѣкотораго отставнаго господина».

1 У Державина были въ услуженiи три Кондратья: камердинеръ, садовникъ и музыкантъ. Замѣшательство, иногда происходившее отъ того, внушило автору эту дѣтскую комедiю-шутку. Она была написана имъ на Званкѣ и тамъ же представлена племянницами его, дѣвицами Львовыми, которыя прiѣхали туда погостить по случаю его именинъ (13 iюля). Въ Объясненiяхъ своихъ (Томѣ III, стр. 728) Державинъ говоритъ, что Кутерьма возбудила въ Петербургѣ толки, потому что въ Кондратьяхъ видѣли намекъ на тогдашнихъ министровъ, которые «не знали своихъ должностей и кто изъ нихъ первый».

Эта пьеса любопытна въ бiографическомъ отношенiи, какъ эпизодъ изъ домашняго быта Державиныхъ, посреди котораго путочнымъ образомъ очерчены какъ самъ поэтъ съ нѣкоторыми изъ своихъ привычекъ, такъ и вторая жена его. Подъ Миловидовой надобно разумѣть сестру ея, Марью Алексѣевну Львову; дочери послѣдней, кромѣ старшей, Елисаветы, являются на сценѣ подъ настоящими именами своими (см. Томъ II, стр. 459 и 460). Варенька была ихъ родственница, Бакунина, жившая также въ домѣ Державина (см. тамъ же, стр. 184 и 187).

Напеч. въ изд. 1808, чю IVIX.

[2] В рукописи: «за столомъ давеча»; для восстановления правильного порядка над словами «за столомъ» и «давеча» проставлены карандашом соответственно цифры 2 и 1.

[3] Выделенные слова в рукописи ошибочно пропущены.

[4] В рукописи «по танцуемъ».

[5] В рукописи: «по цыгански, по руски».

[6] В рукописи: «во время».

[7] В рукописи: «что бы».

[8] В рукописи запятой нет.

[9] В рукописи: «недадимъ».

[10] В рукописи: «сего дня».

[11] В рукописи: «не здорова».

[12] В рукописи: «желаю вамъ»; для восстановления правильного порядка над словами проставлены чернилами соответственно цифры 2 и 1.

[13] В рукописи: «сего дня».

[14] В рукописи: «однако же».

[15] В рукописи: «не осторожностью».

[16] В рукописи в конце этой фразы стоит точка.

[17] В рукописи вместо вопросительного знака здесь стоит запятая.

[18] В рукописи вместо вопросительного знака здесь стоит запятая.

[19] В рукописи вместо точки здесь стоит запятая.

[20] В рукописи вместо запятой здесь стоит восклицательный знак.

[21] В рукописи: «Точь въ точь».

[22] В рукописи: «по солдатски».

[23] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[24] Так в рукописи.

[25] В рукописи вместо точки здесь стоит запятая.

[26] В рукописи запятой нет.

[27] В рукописи запятой нет.

2 Въ экземплярѣ, принадлежавшемъ Державину, эти слова зачеркнуты.

[28] В рукописи запятой нет.

[29] В рукописи: «что ли».

3 Въ экземплярѣ Державина вся эта строчка зачеркнута, и вмѣсто нея написано карандашемъ: «Для чего это?»

[30] В рукописи в конце этой фразы стоит точка.

[31] В рукописи запятой нет.

[32] В рукописи: «всïо таки».

[33] В рукописи вместо точки здесь стоит восклицательный знак.

[34] Последнее слово вписано карандашом; карандашом же зачеркнуто первоначальное окончание фразы «выросши были такiя!».

[35] В рукописи запятой нет.

[36] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[37] В рукописи: «а-то».

[38] В рукописи запятой нет.

[39] В рукописи, видимо, ошибочно: «могъ».

[40] В рукописи изначальное написание «сумазшедшiя» исправлено – карандошом надписана буква «с».

[41] В рукописи запятой нет, слова «кромѣ Федосьи» заключены в круглые скобки.

[42] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[43] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[44] В рукописи запятой нет.

[45] В рукописи вместо двоеточия здесь стоит тире.

[46] В рукописи: «что нибудь».

[47] В рукописи в конце фразы стоит точка.

[48] В рукописи указание на 3-го Кондратья вычеркнуто карандашом.

[49] В рукописи: «позамялись было».

[50] В рукописи: «Да что жъ?»

[51] В рукописи запятой нет.

[52] В рукописи запятой нет.

[53] В рукописи: «ни чего».

[54] В рукописи: «ни чего».

[55] В рукописи вместо запятой здесь стоит точка.

[56] В рукописи вместо запятой здесь стоит точка.

[57] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[58] В рукописи: «такiя случаются»; для восстановления правильного порядка над словами проставлены карандашом соответственно цифры 2 и 1.

[59] В рукописи вместо вопросительного знака здесь стоит запятая.

[60] В рукописи: «Что жъ».

[61] В рукописи вместо точки здесь стоит запятая.

[62] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит запятая.

[63] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит запятая.

[64] В рукописи вместо вопросительного знака здесь стоит запятая.

[65] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит запятая.

[66] В рукописи: «за-кутерьма»; после этих слов вместо восклицательного знака стоит запятая.

[67] В рукописи вместо вопросительного знака здесь стоит восклицательный.

[68] В рукописи: «такую заварили»; для восстановления правильного порядка над словами проставлены карандашом соответственно цифры 2 и 1.

[69] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.

[70] В рукописи: «Угадайка».

[71] Слово вписано карандашом.

[72] В рукописи вместо запятой здесь стоит восклицательный знак.

[73] В рукописи: «исполнить должны были»; для восстановления правильного порядка над словами проставлены карандашом соответственно цифры 3, 1 и 2.

[74] В рукописи вместо запятой здесь стоит восклицательный знак.

[75] В рукописи вместо запятой здесь стоит восклицательный знак.

[76] В рукописи вместо точки здесь стоит восклицательный знак.

[77] В рукописи вместо восклицательного знака здесь стоит точка.