Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 7

Лирика | Дева за арфою

... ). б …какъ богъ! в Полны гормонiи ушой. г Изъ струнъ... …порхаютъ, кишатъ.     // 543   [1] Переведено на Званкѣ изъ Шиллера. Подлинникъ (Laura am Klavier) — одно изъ раннихъ произведенiй нѣмецкаго поэта; переводъ очень не точенъ, хотя Державинъ и отбросилъ риөму, которая есть ... поводомъ къ неудовольствiю между Каченовскимъ и Дмитрiевымъ. Покойный нашъ президентъ разсказывалъ, что Каченовскiй, получивъ стихи и будучи недоволенъ ими, попросилъ Мерзлякова перевести ту же пьесу Шиллера, а между тѣмъ написалъ Державину, что его переводъ не можетъ быть напечатанъ, такъ какъ въ редакцiи есть уже другой. Державинъ оскорбился и послалъ къ Каченовскому ...


Лирика | Цирцея

... лирическаго произведенiя, въ которомъ бы столько было жара, драматической живости и смѣлыхъ картинъ.» Державинъ, переведя одну за другою эту оду Руссò и пьесу Шиллера: «Laura am Klavier», отправилъ оба перевода въ Москву къ Каченовскому для напечатанiя ихъ въ Вѣстникѣ Европы. Каченовскiй былъ не совсѣмъ доволенъ ими, и это ...


Лирика | Чечотка

... лирическаго произведенiя, въ которомъ бы столько было жара, драматической живости и смѣлыхъ картинъ.» Державинъ, переведя одну за другою эту оду Руссò и пьесу Шиллера: «Laura am Klavier», отправилъ оба перевода въ Москву къ Каченовскому для напечатанiя ихъ въ Вѣстникѣ Европы. Каченовскiй былъ не совсѣмъ доволенъ ими, и это ...


Лирика | Обитель Добрады

... . «Сiи два куплета — точный переводъ изъ кантаты Шиллеровой, пѣтой въ Веймарѣ при прiѣздѣ туда ея высочества» (Об. Д.). Въ собринiи сочиненiй Шиллера мы не нашли подобнаго стихотворенiя. [11] Тончица — тонкое покрывало (Об. Д.), слово церковно-славянское, собственно: тонкая ткань.   [i] Къ примѣч.  ...


Лирика | Царь-девица

... ;      Entwurf einer Theorie u. Literatur der schönen Wissenschaften, Берлинъ, 1789, стр. 161. Разсказъ Шиллера «Der Kampf mit dem Drachen» (у Жуковскаго Сраженіе съ змѣемъ) названъ въ подлинникѣ «Romanze». [4]      ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... его обыкновенiя, переводы: Цирцея, одна изъ знаме­нитѣйшихъ въ свое время одъ Жанъ-Батиста Руссо, и Дѣва за клавесиномъ, пьеса Шиллера. Изъ-за нихъ чуть не произошло ссоры между поэтомъ и журналистомъ. Поводомъ къ недоразу­мѣнiю послужило то, что Каченовскiй, не совсѣмъ довольный // 865 этими переводами ... сложилъ вину на послѣдняго, который и дѣйствительно принялъ ее на себя. Дер­жавинъ, привыкшiй къ поправкамъ своего прiятеля, успокоился. Серіознѣе было дѣло съ переводомъ изъ Шиллера. Каченовскiй вовсе не хотѣлъ печатать его и, чтобъ имѣть къ тому предлогъ, просилъ Мерзлякова перевести ту же пьесу точнѣе. Между тѣмъ Державинъ, не видя своего перевода ...


Биография | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Суд. Оправдание и возвышение (1789—1796)

... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580  горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... общаго добра!» (I, 866). По замѣчанiю Бѣлинскаго, эти стихи (если оставить въ стороне ихъ шероховатость) легко бы принять за переводъ изъ какой-нибудь пьесы Шиллера[704]. Въ посланiи Львову поэтъ, по слѣдамъ Горацiя, воспѣваетъ счастье друга въ сельскомъ уединенiи и искреннiя отношенiя // 631 между своимъ и его семействомъ. Львовъ отвѣчалъ ...