Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... , когда солнце», замѣчаетъ Державинъ (Об.), «оборачивается на весну». На это событiе онъ тогда же сочинилъ оду въ Ломоносовскомъ вкусѣ; но находя, что она не соотвѣтствуетъ его собственному дарованiю, онъ ее уничтожилъ и потомъ написалъ эти стихи, которые самъ онъ называетъ «аллегорическимъ сочиненiемъ» (Об.) Они были напечатаны ...
... весь свѣтъ свидѣтель, (175) То въ томъ мои всѣ красоты…. (176) // 169 ______________________________ Видѣніе мурзы. Къ с. 157. Приложенный къ заглавію рисунокъ соотвѣтствуетъ содержанію стиховъ оды (63—82), изображающихъ портретъ Екатерины, писанный Левицкимъ. Поэтому между рисункомъ и портретомъ есть соотношеніе, хотя первый и сдѣланъ независимо отъ ...
... искры и цвѣтущее лицо мальчика. Мы находимъ только, что употребленная здѣсь ипербола рѣкою искры упадали тяжела въ сравненіи съ другими частями оды. Слово рѣка не соотвѣтствуетъ тому понятію, которое рождается въ воображеніи при сыплющихся изъ кремня искрахъ. 3-я. Стихотворецъ начинаетъ раскрывать свою аллегорію. Величайшее достоинство аллегорическихъ призведеній состоитъ ...
... ;духъ, потому что отъ него происходитъ, можно сказать, цѣлая треть словъ обширнаго семейства славянскихъ языковъ (?)… Итакъ духъ не соотвѣтствуетъ французскому esprit, какъ его разумѣетъ большая часть философовъ или какъ обыкновенно принимаютъ его, но означаетъ духовнаго, внутренняго человѣка, одушевляющаго тѣло ...
... ;перломутръ, переведя такимъ образомъ нѣмецкое составное слово Perlemutter, изъ котораго образовано наше. Дѣйствительно, слово гнѣздо совершенно соотвѣтствуетъ нѣмецкому Mutter, въ значенiи углубленiя или впадины, куда что вкладывается. Ср. съ этимъ мѣстомъ стихи 45 и 46 Видѣнiя Мурзы (Томъ I, стр.  ...
... . росс. слов., т. XXVII, и въ Атенеѣ 1828, № 5. 2 И въ ризѣ шелковой Манжуръ. У И. И. Дмитрiева началу оды Горацiя соотвѣтствуетъ слѣдующая строфа: «Пловецъ подъ тучею нависшей, Игралище морскихъ валовъ, Не зря звѣзды, ему свѣтившей, Покоя проситъ у боговъ. Къ покою простираетъ длани ...
... … (1799). г Нѣтъ, нѣтъ; — се, арфа, ты! се твой волшебный звукъ (Рукоп.). На розахъ дремлющу… (1799). (Здѣсь дремлющу соотвѣтствуетъ мѣстоименію мнѣ; изъ рукописи видно, что и выраженіе дремлющій должно было сперва относиться къ слуху, а не къ звуку). д  ...
... начинается такъ: «О Ты, подъ разными всечтимый именами, Единый, Той же, Сый!... верховный Богъ-Отецъ! Слово многоимянный въ 1-мъ стихѣ у Державина совершенно соотвѣтствуетъ греческому πολυώνυμε, и трудно согласиться съ Штурцомъ, полагающимъ, что здѣсь это слово должно значить вообще препрославленный ...
<Первая песнь Пиндара Пифическая // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 2: Стихотворения, ч. 2: [1797—1808 гг.]: с рис., найденными в рукописях поэта. — 1865. С. 329—341> 1800. LXIII. ПЕРВАЯ ПЕСНЬ ПИНДАРА ПИѲИЧЕСКАЯ[1]. __[i] Златая арфа Аполлона, Подруга чернокудрыхъ Музъ! // 329 Твоимъ въ молчаньи звукамъ внемлетъ Монархъ веселья, пляска, ликъ; // 330 Когда же, хоромъ управляя, Даешь къ совосклицанью знакъ, — // 331 Огнь быстрый, вѣчный, вседробящiй, Ты можешь молньи потушить[2]! Сидитъ на скипетрѣ Зевеса Орелъ, пернатыхъ царь, и, внизъ Спустя высокопарны крылья, Во сладостномъ забвеньи спитъ. Прiятна мгла, смежая вѣжды, Главу его на перси гнетъ; Бряцаньемъ тихимъ утомленный, Чуть зыблется хребетъ его. Свирѣпый Марсъ склоняетъ долу Свое кроваво острее; Утѣхой сердце упоенно, Смягчась, плѣняется его. И самые безсмертны боги Забавъ сражаются отъ стрѣлъ, Какiе персты Феба мещутъ И нѣжны груди Пiеридъ. Но тотъ, кого Зевесъ не любитъ, // 332 Дрожитъ отъ звонкихъ пѣсенъ Музъ; Трепещетъ на землѣ и морѣ Вся груба, суща тварь отъ нихъ; Трепещетъ и Тифей стоглавый[3], Воитель бывый на боговъ: Наверженъ страшною горою, Онъ въ мрачномъ Тартарѣ лежитъ. Килькiйской оглашенной бездной[4] Онъ нѣкогда воспитанъ былъ; Вокругъ его каменно-морскiй Днесь кумскiй и сицильскiй брегъ Космату грудь отягощаетъ; Столпомъ, досягшимъ до небесъ, Держащимъ на себѣ снѣгъ вѣчный, Прижатъ, придавленъ Этной онъ. Изъ челюстей своихъ извержетъ Потоками всежрущiй огнь, Который днемъ сквозь тучи дыма Сверкаетъ искрами въ аэръ, А ночью, вихрями крутяся, Горящимъ каменнымъ дождемъ, Съ ужаснымъ грохотомъ и ревомъ Въ морскую глубину ...
... andre sich auf, Aber den Fürsten thürmt sich der höchste Gipfel empor», чему, хотя не совсѣмъ близко, соотвѣтствуетъ у Мерзлякова: «Судьба назначила всѣмъ разные удѣлы: Санъ царственный вождя предъ всѣми вознесенъ».
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... ; И въ твердь сквозь облака разитъ». Это соотвѣтствуетъ § 158 его Риторики: «Увеличеніе вещей къ составленію вымысловъ весьма способно» и т. д. [65] Какъ ...
... . Въ черновомъ письмѣ своемъ къ Сперанскому о новомъ преобразованiи сената Державинъ говоритъ: «Императрица видѣла, что организацiя Петра Великаго, на которой сенатъ былъ основанъ, не соотвѣтствуетъ ея организацiи среднихъ и нижнихъ мѣстъ.... Много разъ изволила говорить о желанiи ея образовать сенатъ согласно ея учреждению о губернiяхъ; но вóйны и прочiя политическiя обстоятельства препятствовали ...
... дороге нѣсколько свѣтилъ, но оныя тотчасъ закатываются; восходитъ же выше всѣхъ ихъ солнце[4], которое, остановясь на полуденной линiи, лучами своими восхощяетъ вселенную. Музыка соотвѣтствуетъ ему радостными и великолѣпными тонами. Генiй, или Духъ просвѣщенiя, слетаетъ на облакѣ, держа одною рукою учебную доску, а другою грифель. Видны при немъ ...
... дороге нѣсколько свѣтилъ, но оныя тотчасъ закатываются; восходитъ же выше всѣхъ ихъ солнце[4], которое, остановясь на полуденной линiи, лучами своими восхощяетъ вселенную. Музыка соотвѣтствуетъ ему радостными и великолѣпными тонами. Генiй, или Духъ просвѣщенiя, слетаетъ на облакѣ, держа одною рукою учебную доску, а другою грифель. Видны при немъ ...
... она, что много дано было власти одному человѣку, и видѣла, что организація Петра Великаго, на которой Сенатъ былъ основанъ и на которой понынѣ находится, не соотвѣтствуетъ ея организаціи среднихъ и нижнихъ мѣстъ. По дружеской связи съ генералъ прокуроромъ, нѣкоторые генералъ-губернаторы взяли всѣ власти въ одни свои руки и даже самую законодательную ...
... ; въ противномъ случаѣ теряютъ свою изящность. Доказывается сіе одою «На счастіе» Жанъ-Баптиста Руссо, переведенною г. Ломоносовымъ и Сумароковымъ. Послѣдняго слогъ не соотвѣтствуетъ высокому содержанію подлинника. И такъ Гимнъ и Ода заимствуютъ свое нарѣчіе, свои краски, свою силу отъ воспѣваемаго ими предмета; но никогда площадныхъ или ...
... должности, изображенной высочайшихъ учрежденiй въ статьѣ 86, пр. Сенату; а грубить мѣсту, которое именемъ Императорскаго Величества управляетъ губернiею, и притомъ еще напрасно, кажется, не соотвѣтствуетъ качествамъ главнокомандующаго въ губернiи, изображеннымъ въ высочайшемъ учрежденiи, въ статьѣ 82, и генеральнаго регламента въ главѣ 26-й. XXVIII. О неуваженiи вновь изданныхъ узаконенiй по силѣ высочайшаго ...