Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 2

Лирика | Осень во время осады Очакова

  <Осень во время осады Очакова // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 1: Стихотворения, ч. 1: [1770—1776 гг.]: с рис., найденными в рукописях, с портр. и снимками. — 1864. С. 222—229> XLI. Осень во время осады Очакова[1]. __ ‎Спустилъ сѣдой Эолъ Бореяа Съ цѣпей чугунныхъ изъ пещеръ;   // 222   Ужасныя крилѣ расширя, Махнулъ по свѣту богатырь; Погналъ стадами воздухъ синiй, Сгустилъ туманы въ облака, Давнулъ — и облака разсѣлись, Пустился дождь и восшумѣлъ.   // 223   ‎Уже румяна Осень носитъ Снопы златые на гумно, И роскошь винограду проситъ Рукою жадной на вино. Уже стада толпятся птичьи; Ковыль сребрится по степямъ[2]; Шумящи красножелты листьи[3] Разстлались всюду по тропамъ.   // 224   ‎Въ опушкѣ заяцъ быстроногiй, Какъ колпикъ[4] посѣдѣвъ, лежитъ; Ловецки раздаются роги И выжлятъ лай и гулъ гремитъ. Запасшися крестьянинъ хлѣбомъ, Ѣстъ добры щи и пиво пьетъ; Обогащенный щедрымъ небомъ, Блаженство дней своихъ поетъ.   ‎Борей на Осень хмуритъ брови И Зиму съ сѣвера зоветъ. Идетъ сѣдая чародѣйка[5], Косматымъ машетъ рукавомъ, И снѣгъ и мразъ и иней сыплетъ И воды претворяетъ въ льды; Отъ хладнаго ея дыханья Природы взоръ оцѣпенѣлъ.   ‎Намѣсто радугъ испещренныхъ Виситъ по небу мгла вокругъ, А на коврахъ полей зеленыхъ Лежитъ разсыпанъ бѣлый пухъ. Пустыни сѣтуютъ и долы, Голодны волки воютъ въ нихъ; Древа стоятъ и холмы голы, И не пасется стадъ при нихъ.   // 225   ‎Ушелъ олень на тундры мшисты, И въ логовище легъ медвѣдь; По селамъ нимфы голосисты[6] Престали въ хороводахъ пѣть; Дымятся сѣрымъ дымомъ домы, Поспѣшно ѣдетъ путникъ въ путь, Небесный Марсъ оставилъ громы И легъ въ туманы отдохнуть.   ‎Россiйскiй ...


Лирика | Орел

... ;рождёнъ судьбою Коварства узелъ разсѣщи[3].   Гряди, Алкидъ, на гидру дерзку[4], Смири ея ты лютость звѣрску, Спаси отъ бѣдъ вселенну вновь. Ужасно жалъ ея сверканье, Тлетворно, пагубно дыханье, И смертно ядовита кровь.   // 241   ‎Но ты одѣтъ въ броню нетлѣнну, Въ надежду, вѣру несомнѣнну, Любовью выспреннейв горишь ...