Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 29

Лирика | Оды, переведенныя и сочиненныя при горе Читалагае

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на ласкательство

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на ласкательство

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на порицание

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на постоянство

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода к Мовтерпию

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на великость

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на знатность

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на смерть генерал-аншефа Бибикова

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Ода на день рождения ея величества…

... ;II въ нѣмецкомъ переводѣ и вздумалъ передать нѣкоторыя изъ нихъ по-русски. Неискусный переводъ его отзывается иногда германизмами, по которымъ мы, еще не зная изданія, служившаго ему подлинникомъ, пытались возстановить фразы нѣмецкаго перевода (см. въ Библіогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайскихъ одахъ). Впослѣдствіи догадки наши были вполнѣ оправданы книжкою ... ». [14]      Вмѣсто послѣдняго сравненія находимъ въ нѣмецкомъ текстѣ: «aus einer Milbe einen Stier», чтὸ согласно и съ подлинникомъ: «ou d’un ciron fait un taureau», т. е. изъ клеща — вола. Скнипъ — вошь. Въ первоначальномъ изданіи: «книпа ...


Лирика | Памятник

... . Нѣмецкіе поэты, бывшіе въ рукахъ Державина, особенно Гагедорнъ, щедро воздавали римскому лирику дань удивленія, а другъ Державина, Капнистъ, превелъ оду Горація, послужившую подлинникомъ Памятника, въ стихахъ, которые начинаются такъ: «Я памятникъ себѣ воздвигнулъ долговечной; Превыше пирамидъ и крѣпче мѣди онъ. Ни ѣдкіе дожди, ни бурный Аквилонъ, Ни цѣпь ...


Лирика | Из Сафо

... . Печатаемъ этотъ стихъ по рукописи 1790-хъ годовъ, а не по изданiю 1808 г., гдѣ вмѣсто узрю поставлено съ нимъ зрю, чтò не согласно съ подлинникомъ. Въ одной черновой рукописи: ни зрю. [3] Лишенна чувствъ, дрожу, блѣднѣю, умираю. Ср. Томъ I, стр. 59, въ примѣч. къ стихамъ Невѣстѣ ...


Лирика | Первая песнь Пиндара пифическая

... также въ рукахъ нашего поэта? [2] Ты можешь молньи потушить. Чтобъ показать, какъ переводилъ Державинъ, выпишемъ здѣсь начало перевода Гедике, служившаго ему подлинникомъ: «Goldene Harfe Apollons, du der violenlockigen Musen mitgebietende Lenkerin, deinen Ackorden horchet der Tanz, der Freudenfürst, horchen ...


Лирика | Цирцея

... тѣ поправки, съ которыми ода въ Вѣстникѣ Европы.   // 539   [1] Переводъ съ французскаго, сдѣланный на Званкѣ. Кантата Ж. Б. Руссò, послужившая подлинникомъ этой пьесы, считалась образцовымъ произведенiемъ, которымъ всѣ восхищались. Такъ Карамзинъ въ статьѣ Оссiанъ (Пантеонъ иностр. словесн., ч. II) говоритъ по поводу одной ...


Лирика | Чечотка

... тѣ поправки, съ которыми ода въ Вѣстникѣ Европы.   // 539   [1] Переводъ съ французскаго, сдѣланный на Званкѣ. Кантата Ж. Б. Руссò, послужившая подлинникомъ этой пьесы, считалась образцовымъ произведенiемъ, которымъ всѣ восхищались. Такъ Карамзинъ въ статьѣ Оссiанъ (Пантеонъ иностр. словесн., ч. II) говоритъ по поводу одной ...


Биография | ОТДЕЛЕНИЕ VI. По отлучении от губернаторсвта до определения в статс-секретари, а потом в сенаторы, и в разные министерские должности

... Государынѣ. Тотчасъ позванъ былъ въ кабинетъ. Пришедъ въ перламутовую залу, разсудилъ за благо тутъ на столѣ оставить имѣющуюся со мною большую переплетенную книгу, въ которой находились подлинникомъ всѣ письма и предложенія г. Гудовича (которыми онъ склонялъ губернатора или оставить безъ изслѣдованія расхищеніе казны, или слабо преслѣдовать уголовныя преступленія ... листахъ. Выслушавъ и увидя, что Якобій оправдывается, проговорила, какъ бы изъявляя сумнѣніе на невѣрность записки[473]: «Я не такія пространныя // С. 633   дѣла подлинникомъ читала и выслушивала; то прочитай мнѣ весь экстрактъ сенатскій. Начинай завтра. Я назначаю тебѣ всякій день для того послѣ обѣда два часа, 5-й и 6-й.» ...


Биография | ОТДЕЛЕНИЕ VIII. Царствование императора Александра I

... сказалъ ему: «На васъ есть жалобы.» — «Я знаю, Государь», сказалъ Державинъ: «Вы мнѣ изволили прислать ихъ подлинникомъ». — «Для чего же это?» — «Я Васъ теперь», отвѣтствовалъ Державинъ, «пространнымъ объясненіемъ не обезпокою ... когда они престали прилежно надзирать за сочиненіемъ докладныхъ краткихъ записокъ, то подъячіе или, лучше сказать, секретари не стали пещися о краткомъ и ясномъ сочиненіи ихъ, но подлинникомъ почти дѣла // С. 824   или огромные изъ нихъ экстракты втискивали въ тѣ докладныя записки: то по огромности и невнятному ихъ слогу отняли всю возможность ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... г., читалъ у Державина, передъ собранiемъ гостей, его переводъ Расиновой Федры, а послѣдний, по его порученiю, позд­нѣе (1813) сличалъ этотъ переводъ съ подлинникомъ и указалъ ему мѣста, требовавшiя измѣненій[1064]. Вскорѣ послѣ изданія че­тырехъ томовъ своихъ стихотвореній, Державинъ думалъ уже и о напечатанiи трагедій  ...


Биография | Журнал, веденный во время пугачевского бунта

... конторы ея артиллерійскихъ ротъ, но въ томъ отказано, потому что сама контора имѣла въ нихъ нужду, по нѣкоторымъ безпокойнымъ мыслямъ колонистовъ. Сіе конторское увѣдомленіе послано подлинникомъ къ генералу князю Щербатову и донесено при томъ, что водянаго ополченія не будетъ, потому что случившимся 13-го числа пожаромъ вся Малыковка и изготовленныя суда ...


Биография | Упражнения после отставки от службы

... Баронская, главная изъ Саратовскихъ колоній, нынѣ въ Самарской губ., Николаевскомъ у. [214] См. Т. V, № 209. [215] Выписать его изъ книги подлинникомъ (Примѣчаніе Державина). — См. Т. V, № 223. Въ подлинной тетради Записокъ соотвѣтствующая этому мѣсту страница (1253) написана поперекъ блѣдныхъ ... самомъ. Онъ горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Велѣно выдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія къ мѣсту.» [П.  ...


Эпистолярное наследие | Дмитриев И. И.

... и 540. Помѣщаемъ здѣсь только небольшую приписку къ этому письму): Послѣдняя кантата г. Мерзлякова, переведенная съ Драйденовой, право прекрасна; не знаю только, какъ близка съ подлинникомъ[65]. ―――― 982. Къ нему же. 8 марта 1806. М. г. мой, Иванъ Ивановичъ. Письмо ваше и при немъ дружескій, а для меня весьма пріятный подарокъ ...


Эпистолярное наследие | Зубов П. А.

... , свѣренному съ подлиннымъ письмомъ въ Госуд. архивѣ. [7] См. № 812. [8] Напечатано въ Библіогр. Зап. 1861, № 17. Текстъ свѣренъ нами съ подлинникомъ, хранящимся въ Государственномъ архивѣ. [9] Графъ Самойловъ, генералъ-прокуроръ. [10] См. ниже прим. 5. [11] Николай Борисовичъ, сенаторъ 1-го департ., тотъ самый, котораго ...


Эпистолярное наследие | Оленин А. Н.

...  (1799). Галинковскій былъ членомъ-сотрудникомъ Бесѣды по 2-му разряду, подъ предсѣдательствомъ Державина. [10] Галинковскій издалъ безъ своего имени, вмѣстѣ съ французскимъ подлинникомъ, стихотворный переводъ подъ заглавіемъ: Пѣснь диѳирамбическая побѣдоносному Александру на вшествіе въ Порижъ и проч. Въ Сынѣ Отечества явился по этому поводу ...


Эпистолярное наследие | Тимашев Н. И.

... . (Приложеніе:) При напечачаніи повѣсти Кузъ-Курпяча, казанская // С. 251     ценсура, почтя неисправными, нѣкоторыя мѣста перемѣнила, которыя здѣсь вмѣстѣ съ подлинникомъ отъ переводившаго предлагаются читателю, знающему обычай Башкирцовъ, на разсмотрѣніе. Подлинникъ:            ...


Литературно-филологические труды | Рассуждение о лирической поэзии или об оде 1811—1815

... въ каждомъ гласѣ, или напѣвѣ, дабы по распѣвѣ перваго предлежащаго стиха пѣть и нижеслѣдующіе. Въ славянскихъ нашихъ переводахъ сіе нѣсколько затруднительно по несоотвѣтствію числа слоговъ съ подлинникомъ; и потому-то въ нашей Церкви, напримеръ въ канонахъ, только ирмосъ поется, а прочіе подъ нимъ лежащіе стихи, назначенные также для пѣнія, читаются. Съ таковымъ новымъ ... онъ ее будетъ любить по прежнему. Она ему отвѣтствуетъ:   Ахъ, не грѣть солнцу жарче лѣтняго, Не любить другу больше прежняго.   Вторую прилагаю подлинникомъ:   Ужъ какъ палъ туманъ на сине море, А злодѣй-тоска въ ретиво сердце; Не сходить туману съ синя моря, Ужъ не выдти кручинѣ изъ сердца ... ;А. Львова, напечатанный отдѣльно въ 1793 году подъ заглавіемъ: Пѣснь норвежскаго витязя Гаральда Храбраго (въ 4 д. л., 12 ненум. стр. съ предисловіемъ)[61]. Подлинникомъ Львову служило французское переложеніе, помѣщенное въ Датской Исторіи Маллета, которое и напечатано рядомъ съ переводомъ Львова. Извѣстно, что пѣснь Гаральда перелагали на русскій языкъ ...


Литературно-филологические труды | Перевод с немецкого

... первый напечатанный трудъ Державина, появившійся безъ подписи его, но упомянутый имъ самимъ въ первоначальныхъ его «Объясненіяхъ» (Ключъ Остол., стр. 12). Подлинникомъ послужило ему какое-то нѣмецкое сочиненіе, основанное на разсказѣ Овидія («Превращенія», кн. IX). Державинъ говоритъ, что этотъ переводъ былъ напечатанъ безъ ...


Драматические произведения | ЗАПИСКА ИЗ ИЗВЕСТНЫХ ВСЕМ ПРОИЗШЕСТВИЕВ И ПОДЛИННЫХ ДЕЛ, ЗАКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЕ ЖИЗНЬ Гаврилы Романовича Державина.

... ротъ; но въ томъ отказано, потому что сама Контора имѣла въ нихъ нужду, по нѣкоторымъ безпокойнымъ мыслямъ колонистовъ. Сіе конторское увѣдомленіе послано подлинникомъ генералу князю Щербатову и донесено при томъ, что водянаго ополченія не будетъ, потому что за случившимся 13 числа пожаромъ вся Малыковка и изготовленныя ... былъ въ кабинетъ. Пришедъ въ перламутровую залу, разсудилъ ва благо тутъ на столѣ оставить имѣющуюся со мною большую переплетенную книгу, въ которой находились подлинникомъ всѣ письма и предложенія г. Гудовича, которыми онъ склонялъ губернатора или оставить безъ изслѣдованія расхищенія казны, или слабо преслѣдовать уголовныя преступленія ... ей короткая на двухъ листахъ. Выслушавъ и увидя, что Якобій оправдывается, проговорила, какъ бы изъявляя сумнѣніе на невѣрность записки: «Я не такія пространныя дѣла подлинникомъ читала, и выслушивала, то прочитай мнѣ весь экстрактъ сенатскій, начинай завтра. Я назначаю тебѣ всякій день для того послѣ обѣда два часа, 5-й и ... престали прилежно надзирать за сочиненіемъ докладныхъ краткихъ записокъ, то подьячіе, или лучше сказать, секретари, не стали пещися о краткомъ и ясномъ сочиненіи ихъ, но подлинникомъ почти дѣла или огромные изъ нихъ экстракты вписывали въ тѣ докладныя записки, то по огромности и не внятному ихъ слогу отняли всю возможность у г.г сенаторовъ ... любопытства, нежели изъ настоящей необходимости». (Изъ неизданнныхъ примѣчаній Пушкина къ Исторіи Пугачев. бунта). [77] Выписать его изъ книги подлинникомъ. Примѣчаніе Державина. Этого ордера къ подлинной рукописи Записокъ не приложено. [78] Оставить мѣсто на имя. Примѣч. Державина. [79]  ... ужиться; надобно искать причину въ себѣ самомъ. Онъ горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. И ne doit pas etre trop content de ma conversation». «Велѣно выдать не полученное имъ жалованье, а гр. Безбородка прибавилъ въ указѣ, чтобъ и впредь производить оное до ...


Драматические произведения | Мнение по делу капитана Шемякина с малороссиянами, живущими в Саратовской губернии на землях, оставшихся после Хоперских казаков, относительно присвоения их в подданство тем Шемякиным

... всѣхъ открывшихся по сему дѣлу обстоятельствъ, поднесть Ея Императорскому Величеству докладъ и ожидать высочайшаго указа.   ________   // 215   [1] Печатается согласно съ подлинникомъ, хранящимся въ Государственномъ архивѣ и сличеннымъ съ копiею, въ которой поправки сдѣланы собственной рукой Державина. [2] Въ первоначальной рукописи здѣсь, послѣ слова «экспедицiи» ...


Драматические произведения | Проект устава Третейского совестного суда

... быть обезпечены какимъ-либо залогомъ, поручительствомъ и суммами, за неустойкой назначенными, или какъ сами тяжущіеся между собою согласятся и въ записи постановятъ. 27. Запись, внесенная подлинникомъ въ крѣпостную книгу, по роспискѣ въ оной обоихъ тяжущихся или ихъ повѣренныхъ, возвращается имъ лично. Не согласившимся на условіи въ записи отказывается и налагается пеня за упорство. 28.  ...