Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 17

Лирика | Пиндарова олимпическая первая песнь

... , — Гiерону, королю спракузскому; олимпическая воспѣваетъ побѣду его на конѣ, одержанную въ 77-ую оллимпiаду. При этомъ переложенiи поэтъ слѣдовалъ опять преимущественно нѣмецкому переводчику Гедике; вѣроятно въ рукахъ его былъ сверхъ того и подстрочный русскiй переводъ: заключаемъ это по двумъ такимъ переводамъ второй олимпiйской оды, писаннымъ чужою ... : колесницу златую съ быстрокрылыми, неутомимыми конями. (Об. Д.). 9 И утѣшаетъ насъ снова. Здѣсь темнота произошла вслѣдствiе енясности подлиннаго текста въ этомъ мѣстѣ, которое переводчики передаютъ различно. У Гедике: «Ist auch eine der Menschenfreuden grosser als die? Die jeden Morgen zurückkehrt? &mdash ...


Лирика | На гроб переводчика Анакреона, Н. А. Львова, и его супруги, в селе Никольском

СХХѴІІІ. НА ГРОБЪ ПЕРЕВОДЧИКА АНАКРЕОНА, Н. А. ЛЬВОВА, И ЕГО СУПРУГИ, ВЪ СЕЛѢ НИКОЛЬСКОМЪ[1]. _______ Да вьется плющъ, и миртъ здѣсь высится зеленый, Хоръ свищетъ соловьевъ, смѣется пестрый лугъ, Ключи струятъ млеко, и вина драгоцѣнны Да разливаютъ всѣмъ благоуханье вкругъ: Анакреонъ съ четой здѣсь русской почиваетъ. О Львовъ! покойся, — прахъ покой коль ощущаетъ. _____     [1]        Ср. особенно примѣчаніе 1 къ стихотворенію: Память другу (Томъ ІІ, стр. 459). Написано, вѣроятно, во время пребыванія Державина въ Никольскомъ, куда онъ ѣздилъ въ 1810 году.


Лирика | Водопад

... жалкiй звукъ. Извѣстный Евгенiй Булгаръ, архiепископъ Славенскiй и Херсонскiй, написалъ Потемкину эпитафiю на греческомъ языкѣ (Об. Д.). [37] Маронъ по Меценатѣ рвется. Намекъ на В. Петрова, переводчика Виргилiевой Энеиды (см. выше, стр. 184, примѣч. 5), который написалъ элегiю на смерть своего мецената — Потемкина. [38] На сребророзовыхъ коняхъ ...


Лирика | Венерин суд

... ), замѣчаетъ: «Эта пѣснь трогательнѣе всѣхъ Анакреоновыхъ пѣсней». Впрочемъ тутъ Мартыновъ только повторяетъ, безъ указанiя источника, сужденiе стариннаго французскаго переводчика Анакреода (Longepierre, Парижъ, 1692, стр. 204): «De toutes les odes d’Anacréon voicy celle qui m’a toujours ...


Лирика | О удовольствии

... vulgus et arceo». У Капниста: «Непросвѣщенну чернь съ презрѣньемъ отвергаю». У г. Фета: «Темную чернь отвергаю съ презрѣньемъ» и къ этому примѣчанiе переводчика: «Передъ совершенiемъ религiозныхъ обрядовъ жрецъ удаляетъ темную непосвященную толпу». Ср. выше, стр. 112, конецъ посланiя Капнисту. [3]  ...


Лирика | Дева за арфою

... какъ въ редакцiи есть уже другой. Державинъ оскорбился и послалъ къ Каченовскому рѣзкiй отвѣтъ. Получчивъ его, издатель Вѣстника отправился къ Дмитрiеву съ просьбою объяснить знаменитому переводчику, что Дѣва за клавесиномъ не была тотчасъ напечатана по совѣту Дмитрiева. Дмитрiевъ на это не соглашался, и тогда-то между ними произошелъ смпоръ, имѣвшiй послѣдствiемъ взаимное охлажденiе ...


Лирика | Гимн лиро-эпический на прогнание на прогнание Французов из отечества

... отправилъ этотъ переводъ въ Лондонъ къ русскому посланнику, графу С. Р. Воронцову, съ просьбою напечатать нѣсколько экземпляровъ его на счетъ Державина и переслать ихъ въ Петербургъ къ переводчику (письмо Державина къ Воронцову отъ 31 мая 1814 г.).          * Peter Otto von Gö ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... Державинымъ (въ пьесѣ Поминки, II, 666). Оба супруга похоронены въ своемъ Никольскомъ, при посѣщеніи котораго въ 1810 году поэтъ опять написалъ стихи (На гробь переводчика Анакреона, III, 444). Свою вѣрность давнишней дружбѣ и ува­женiе къ памяти Львова онъ, однакожъ, лучше всего доказалъ тѣмъ, что трехъ ... врановъ гласа Растетъ и высится въ честь росскаго Парнасса»[1048].   Есть у Державина между прочимъ эпиграммы на Кострова (« Хмельнина»), какъ переводчика Гомера, на Каченовскаго («надутаго и хромоногаго историка») и на Воейкова. Послѣдній про­винился тѣмъ, что вмѣсте съ Каченовскимъ очень рѣзко напалъ въ  ... , что особенный дикій какой-то ходъ мыслей, самыя слова и фразы необыкновенны и прибраны изъ разныхъ провинцiальныхъ греческихъ дiалектовъ. Сiе крайне затрудняетъ // 928 переводчика и съ самыми лучшими пособіями, а буквально пере­вести его можно развѣ только на русскiй языкъ. Прочихъ же языковъ обороты неспособны слѣдовать ему слово ...


Биография | ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. Собеседник любителей российскаго слова (1783—1784)

... ;Записокъ и Былей, какого-то звенигородскаго корреспондента — чуть ли не самой Дашковой — и Державина. О послѣднемъ сказано: «Продолжайте ободрять искусное и пріятное перо арабскаго переводчика». Статейка кончается словами: «держитесь принятаго вами единожды навсегда правила: не воспрещать честнымъ людямъ свободно изъясняться. Вамъ нѣтъ причины страшиться ... , въ письмѣ къ издателямъ («Искрениее сожалѣніе объ участи гг. издателей Собосѣдника»), между - прочимъ говорится: «Продолжайте ободрять искусное и пріятное перо арабскаго переводчика» (намекъ на слова въ заглавіи Фелицы). Съ этой же книжки начинается появленіе стиховъ съ похвалами Державину; при чемъ впрочемъ // 341 слѣдуетъ замѣтить, что ...


Биография | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Суд. Оправдание и возвышение (1789—1796)

... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580  горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... , тотъ всеконечно переведетъ по одному, а можетъ-быть и по два тома Энциклопедiи на каждый годъ. Еще могутъ сказать: Да какъ исполнить сiе? надобно имѣть переводчику универсальную ученость. Отвѣчаю: совопрошаяся и наставляяся съ учеными людьми разныхъ профессiй и возвѣщая имена таковыхъ примѣчанiями. Только бы высочайше повелѣла тридцатилѣтняя моя съ семействомъ ...


Эпистолярное наследие | Тимашев Н. И.

... на Башкирскомъ языкѣ однимъ Курайчемъ и переведенная на Россійскій въ долинахъ горъ Рифейскихъ 1809 года. Казань. Въ Университетской типографіи. 1812. Въ предисловіи къ ней «Отъ переводчика» читаемъ: «Не извѣстно, когда оная писана; но изъ приношенія сочинителева, которое также при переводѣ помѣщаю, видно что она собрана изъ ... жалуется Тимашевъ. — Но Тимашевъ самъ не былъ переводчикомъ повѣсти Кузъ-Курпяча, изданной въ Казани въ 1812. Въ книгѣ ни на заглавномъ листѣ, ни въ предисловіи не обозначено имя переводчика. Въ концѣ только приложено особое «Прибавленіе», гдѣ читаемъ: «Симъ оканчивается рукописная башкирская повѣсть ... И естьли сія первая часть, мною ...


Эпистолярное наследие | Гераков

... чтобы обучающіеся въ ней оканчивали воспитаніе, смотря по склонности, въ морскомъ или артиллерійскомъ корпусѣ. Въ 1779 имъ позволено было поступать прямо въ военную службу или въ переводчики. Заведеніе получало 41.613 р. въ годъ на 200 воспитанниковъ, которыхъ большинство составляли туземцы за неимѣніемъ достаточнаго числа грековъ. Въ 1783 г. оно ...


Эпистолярное наследие | Гнедич Н. И.

... , была кончена Державинымъ уже въ августѣ 1809. Съ конца 1810-го Гнѣдичъ сталъ во враждебное отношеніе къ престарѣлому поэту, какъ подтверждаютъ слѣдующія два любопытныя письма переводчика Иліады къ В. В. Капнисту, изь Петербурга, печатаемыя нами во всея точности съ подлинниковъ: 1) отъ 2 января 1811: «Имѣю честь поздравить ...


Эпистолярное наследие | преосв. Евгений

... того, что особенный дикой какой-то ходъ мыслей, самыя слова и фразы необыкновенны и прибраны изъ разныхъ провинціальныхъ греческихъ діалектовъ. Сіе крайне затрудняетъ переводчика и съ самыми лучшими пособіями, а буквально перевести его можно развѣ только на русскій языкъ. Прочихъ же языковъ обороты неспособны слѣдовать ему слово за словомъ, а особливо ...


Эпистолярное наследие | Захаров И. С.

... есть совершенство во всѣхъ вещахъ и дѣйствіяхъ: то и самое недовершенное стремленіе къ толь похвальному и великому подвигу, есть уже нѣкоторая трудящемуся отрада. Вѣнецъ остается Автору; а переводчику // С. 231     довольно и одного листочка изъ той миртовой или лавровой вѣтви, которая главу Фенелонову украшаетъ. — Листочка ...


Эпистолярное наследие | Шишков А. С.

... вашего всемилостивѣйшій и славный манифестъ, изданный сего года въ 1-й день января[4]. — Если переводчикъ удачно изобразилъ ваши мысли и предъ прочими переводчиками вразумительнѣе, то и безъ моей просьбы заслужитъ ваше благорасположеніе. Еслижъ ему въ томъ не посчастливилось, то по усердію его въ семъ трудѣ, а паче по доброму вашему сердцу помогать ...


Литературно-филологические труды | Перевод с немецкого

... , доставленнаго ему этимъ другомъ Меркеля, а потому и принялъ его за автора воззванія. Печатаемъ переводъ съ копіи, оставшейся въ бумагахъ поэта съ означеніемъ его имени, какъ переводчика, и совершенно сходной съ текстомъ Вѣстника Европы.