Г. Р. Державин. Конкордансы


Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:

Ѕ І Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ
Общее количество результатов: 27

Лирика | Бог

... ;Notice sur quinze traductions françaises de cette hymne. Leipzig, 1855); но первымъ переводомъ оды Богъ на французскiй языкъ былъ Жуковскiй, въ 1799 г., когда онъ еще воспитывался въ московскомъ Благородномъ пансiонѣ (см. въ перепискѣ Державина, подъ означеннымъ ... г. Мура (одного изъ товарищей заключенiя Головнина) «написать оное для него кистью на длинномъ кускѣ бѣлаго атласа и потомъ отправилъ вмѣстѣ съ переводомъ къ своему императору. Японцы увѣряли насъ, что она будетъ выставлена на стѣнѣ въ его чертогахъ, на подобiе картины». Это извѣстiе не могло не поразить нашего ...


Лирика | Величие Божие (с немецкого)

... указалъ 15 (см. его брошюру Dieu, hymne du poète russe Derjavine. Notice sur quinze traductions françaises de cette hymne. Leipzig, 1855); но первымъ переводомъ оды Богъ на французскiй языкъ былъ Жуковскiй, въ 1799 г., когда онъ еще воспитывался въ московскомъ Благородномъ пансiонѣ (см. въ перепискѣ Державина, подъ означеннымъ ... г. Мура (одного изъ товарищей заключенiя Головнина) «написать оное для него кистью на длинномъ кускѣ бѣлаго атласа и потомъ отправилъ вмѣстѣ съ переводомъ къ своему императору. Японцы увѣряли насъ, что она будетъ выставлена на стѣнѣ въ его чертогахъ, на подобiе картины». Это извѣстiе не могло не поразить нашего ...


Лирика | Видение мурзы

... сочиненiяхъ, издававшихся при петербургской академiи наукъ (1791, ч. LVI, стр. 3). Въ 1792 г. Видѣнiе мурзы было напечатано и отдѣльно, вмѣстѣ съ нѣмецкимъ переводомъ (Коцебу), который прежде вышелъ особо и тогда съ похвалою былъ заявленъ Карамзинымъ въ Московск. журналѣ за августъ 1792 г. (ч. VII, стр. 254 ...


Лирика | Истинное счастие

... его перелагали». См. у Ломоносова, Сумарокова и мн. др. остолоповъ прибавляетъ, что Державинъ какъ въ этомъ, такъ и въ другихъ переложенiяхъ изъ псалтыри, соображался отчасти и съ Мендельсоновымъ нѣмецкимъ переводомъ; однакожъ въ Истинномъ счастiи этого не замѣтно: у Мендельсона въ 1-мъ псалмѣ всего 16 стиховъ, у Державина же 28. Въ изданiи 1798 г. (стр. 20), гдѣ эти стихи были ...


Лирика | Изображение Фелицы

... Московскаго журнала за этотъ годъ (ч. VII, стр. 377) съ такимъ примѣчанiемъ: «Строгая нѣмецкая критика (въ Iенскихъ ученыхъ вѣдомостяхъ) не весьма довольна переводомъ, находя въ немъ нѣкторыя неисправности и слабые прозаическiе стихи». Въ изданiи 1798 г. эта ода была напечатана (стр. 94) съ пропускомъ двухъ послѣднихъ ...


Лирика | Мечта

... много способствовало вліяніе Н. А. Львова (см. выше, стр. 513, примѣчаніе 1), который въ это самое время готовилъ изданіе Анакреона съ русскимъ переводомъ*. Сильное участіе Львова въ дѣятельности Державина по этой отрасли поэзіи видно изъ одной сохранившейся рукописи настоящаго стихотворенія. Это четвертушка листа, на которой оно ...


Лирика | Из Сафо

... и литературы двухъ эпохъ, отдаленныхъ одна отъ другой на цѣлое столѣтiе. А вотъ и буквальный переводъ въ прозѣ, сдѣланный г. Водовозовымъ и помѣщенный имъ вмѣстѣ съ позднѣйшимъ переводомъ Державина (см. ниже) въ статьѣ Анакреонъ, въ Современникѣ за августъ 1857 года (стр. 154): «Кажется мнѣ подобенъ ...


Лирика | Горючий ключ

... нашего поэта.» О Марiанѣ неизвѣстно никакихъ подробностей; ему приписываютъ пять эпиграммъ. Приводимъ подлинникъ Горючаго ключа вмѣстѣ съ подстрочнымъ его переводомъ: Τᾷδ’ ὑπὸ τὰς πλατάνους ἁπαλῷ τε&tau ...


Лирика | Первая песнь Пиндара пифическая

... здѣсь оды (см. Томъ I, стр. 400 и слѣд.). ** Державинъ въ своихъ Объясненiяхъ говоритъ, что онъ пользовался также переводомъ Рамлера; но Рамлеръ, сколько извѣстно, не переводилъ Пиндара; эту оду перевелъ, прежде Гедике, Фоссъ (въ Deutsches Museum, янв. 1777): не его ли переводъ былъ ...


Лирика | Хмель

... , Ε̉ις ̒εαυτόν, — 46, Ε̉ις φιλοπότην), весьма сходное съ переводомъ Львова; почему и неправдоподобна сдѣланная на автографѣ рукою Евгенiя Болховитинова надпись: «Г. Р. Державинъ писалъ полухмельной: надъ этимъ и заснулъ. Кажется, въ февр ...


Лирика | На шествие императрицы в Казань

I. НА ШЕСТВІЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ВЪ КАЗАНЬ[1]. 1767.   Пристойно, Волга, ты свирѣпо протекала, Какъ для побѣдъ Татаръ тобой царь Грозный шелъ[2]; Ты шумомъ водъ своихъ весь полдень устрашала, Какъ громъ тобою Петръ на гордыхъ Персовъ велъ[3]; Но днесь тебѣ тещи пристойно съ тишиною: Екатерина миръ приноситъ всѣмъ собою[4]. // С. 239     [1]        О поводѣ къ этой надписи Державинъ такъ упоминаетъ въ своихъ Запискахъ (Р. Б., стр. 36): «Съ открытіемъ весны государыня на судахъ по Волгѣ шествовала въ Казань. На семъ пути, въ сообществѣ своихъ приближенныхъ господъ, трудилась надъ переводомъ Мармонтелева Велизарія». (Ср. Томъ I, стр. 793, и Прибавл. къ Казанск. Вѣстнику 1828, № 48, стр. 536).          Напеч. въ С-петерб. Вѣстникѣ 1779 за февраль (ч. III), стр. 109. [2]        Къ побѣдѣ какъ Татаръ тобой царь Грозный шелъ (1779). [3]        Великій Петръ тобой какъ громъ на Персовъ велъ. [4]        Несетъ тобой всѣмъ миръ монархиня съ собою.


Биография | ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. Собеседник любителей российскаго слова (1783—1784)

... ; отвергнуты только переводы, «какого бы они рода ни были». Прибавленная къ этому оговорка сдѣлана, очевидно, въ пользу Державина, какъ назвавшаго свою оду переводомъ съ арабскаго. «Ежели», замѣчено тутъ, «напечатается что-нибудь подъ названіемъ перевода, то сіе только будетъ въ такомъ случаѣ, когда кто ... ея: при форматѣ in-folio она состояла изъ 781 листа, такъ что представляла кипу вышиною въ аршинъ; слова были расположены въ ней по производству съ латинскимъ переводомъ и написаны неимовѣрно разгонисто, отъ чего и происходилъ ея безобразный объемъ[377]. Державинъ, какъ видно изъ его тетради, ограничился исключительно составленіемъ списка словъ ...


Биография | ГЛАВА ВТОРАЯ. Годы детства и воспитания (1743—1762

... Мармонтеля и Нума Помпилій Флоріапа, также переведенные вскорѣ на русскій языкъ. Наконецъ, одшіъ изъ тогдашнихъ писателей нашихъ, Херасковъ, не // 54 довольствуясь переводомъ послѣдней изъ названныхъ книгъ, вздумалъ и самъ приняться за сочиненіе нравоучительныхъ романовъ въ этомъ вкусѣ: такъ явились сперва его Кадмъ и  ...


Биография | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Суд. Оправдание и возвышение (1789—1796)

... искать причины въ себѣ самомъ. Онъ // 580  горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. Il ne doit pas être trop content de ma conversation». Затѣмъ въ днекинкѣ Храповицкаго писано: «Велѣновыдать не полученное имъ жалованье, а графъ Безбородко прибавилъ въ указѣ, чтобы и впредь производить оное до опредѣленія ... касается перевода «Изображенія Фелицы», то въ Московскомъ Журналѣ было замечено: «Строгая нѣмецкая критика (въ Енскихъ Ученыхъ Вѣдомостяхъ) не весьма доволь­на переводомъ, находя въ немъ нѣкоторыя неисправности и сла­бые прозаическiе стихи  Онъ (т. е. Коцебу), переведетъ можетъ-быть и другія сочинія нашего поэта ...


Биография | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Положение в отставке (1803—1816)

... оправдаться, Каченовскiй сложилъ вину на послѣдняго, который и дѣйствительно принялъ ее на себя. Дер­жавинъ, привыкшiй къ поправкамъ своего прiятеля, успокоился. Серіознѣе было дѣло съ переводомъ изъ Шиллера. Каченовскiй вовсе не хотѣлъ печатать его и, чтобъ имѣть къ тому предлогъ, просилъ Мерзлякова перевести ту же пьесу точнѣе. Между тѣмъ Державинъ, не видя ...


Биография | ОТДЕЛЕНИЕ II. Воинская Державина служба до открывшагося в империи возмущения

... ;судахъ по Волгѣ шествовала въ Казань. На семъ пути, въ сообществѣ своихъ приближенныхъ господъ, трудилась надъ переводомъ Мармонтелева Велизарія[78]. Гвардія возвратилась въ Петербургъ, а Державинъ на нѣкоторое время отпросился, для свиданія съ матерью и меньшимъ ...


Биография | ОТДЕЛЕНИЕ VI. По отлучении от губернаторсвта до определения в статс-секретари, а потом в сенаторы, и в разные министерские должности

... всякаго порознь, извлекши вопросы изъ показаніевъ Кельберга, жены его и прочихъ подсудимыхъ, какъ-то: маклеровъ и иностранныхъ купцовъ, которые прикосновенны были къ сему дѣлу переводомъ своихъ суммъ въ банкъ и продажею Кельбергшею и покупкою у ней бриліантовыхъ вещей. Нечего дѣлать: должны были прочіе члены на такое Державина мнѣніе согласитъся; вслѣдствіе ...


Эпистолярное наследие | Городчанинов Г. Н.

... изданіе дѣтской учебной книги, которая бы содержала въ себѣ краткія священнныя повѣсти или нравоученіе изъ притчей Соломоновыхъ, съ славянскимъ текстомъ на одной сторонѣ и русскимъ переводомъ на другой и съ присоединеніемъ внизу вокабулъ; сверхъ того онъ совѣтуетъ давать учить наизусть славянскія изреченія изъ священнаго писанія. [6] Въ другой копіи  ...


Эпистолярное наследие | Дмитриев И. И.

... , о коихъ вы пишете, и, между нами сказать (что это никуды на сторону не выйдетъ), весьма удивлясь, особливо Пиндаровымъ одамъ[47]!!! соображая ихъ только съ нѣмецкимъ прозаическимъ переводомъ! Что жъ скажутъ знающіе языкъ греческій? какъ то и случилось, что при чтеніи ихъ нѣкто проворчалъ: Пиндаръ бросалъ и молніи и громы; Кутузовъ же зажегъ пучокъ ...


Эпистолярное наследие | преосв. Евгений

... сей оды, переведенному вами въ теперешнемъ ко мнѣ письмѣ, я заключаю, что нѣмецкіе ваши переводы въ буквальности неполны и невѣрны, какъ и сами изъ своду съ прилагаемымъ переводомъ усмотрѣть изволите. Я не виню нѣмцевъ и французовъ за недостаточные переводы Пиндара. Признаюсь, труднѣе и непонятнѣе всѣхъ греческихъ стихотворцевъ этотъ авторъ. У него, кромѣ того, что ...


Эпистолярное наследие | Капнист В. В.

... за перо, но оно изъ рукъ упадаетъ. Мнѣ кажется, напрасно и тщетно прилагать усиліе переводить въ точности Горація и прилагать для вѣрнѣйшаго соображенія подлинникъ въ печати съ переводомъ. Видимъ изъ иностранныхъ, напримѣръ // С. 326     изъ Фосса, каковъ его переводъ: когда онъ прилагалъ усиліе сохранить и мѣру и родъ ...


Эпистолярное наследие | Капнист С. В.

... другихъ, пройти ее и повѣрить, пойдетъ ли она въ оркестрѣ. Я думаю, что можно найти у кого изъ музыкантовъ ту оперу, которая у Парасковьи Николаевны (Львовой же), нѣмецкая съ италіянскимъ переводомъ; а ежели не найдетъ, тогда отселѣ пришлю Парасковьи Николаевны; и когда съ музыкой слажена будетъ, тогда доставьте ко мнѣ для переписки набѣло; а для того и бумагу ...


Эпистолярное наследие | Тимашев Н. И.

... направленія. Для объясненія этого письма воспользовались мы тѣмъ особенно-благопріятнымъ обстоятельствомъ что академикъ В. В. Вельяминовъ-Зерновъ въ настоящее время издаетъ съ русскимъ переводомъ и съ комментаріемъ подлинный, киргизскій текстъ упомянутаго здѣсь произведенія — извѣстной поэмы Кузы-Курпячь. Обязательно составленное имъ, по просьбѣ нашей, примѣчаніе къ письму ...


Эпистолярное наследие | фон-Гетце П. П.

1088. Къ П. П. фонъ-Гетце[1]. 11 іюня 1814. Государь мой. Извиняюсь я предъ вами, что получа отъ 10 мая стихи ваши съ переводомъ моего Гимна, по сію пору за нездоровьемъ моимъ не нашелъ время отвѣтствовать и сказать мою искренную благодарность, какъ за трудъ вашъ, подъятый въ переводѣ, такъ и за выраженія въ ...


Эпистолярное наследие | Хвостов Д. И.

... стариковъ нашихъ, Ломоносова, Хераскова и прочихъ моихъ учителей? Но какъ угодно кому, пусть такъ и мыслятъ; науки, а паче стихотворство ‒ республика. Я поздравляю васъ съ переводомъ Боаловой науки поэзіи. Мысли чисто, кратко и сильно сказаны, и, сколько я припомнить могу, это весьма близко къ автору; ибо нѣкогда, съ помощію одного моего ...


Литературно-филологические труды | Рассуждение о лирической поэзии или об оде 1811—1815

... . А разсужденіе объ одѣ онъ гораздо пространнѣе напечаталъ при первомъ изданіи 1734 года своей оды о здачѣ города Гданска съ Юнкеровымъ нѣмецкимъ переводомъ сей оды и разсужденія объ одѣ. У меня есть сіе оригинальное изданіе. Тутъ гораздо больше сказано объ одѣ, нежели въ изданіи 1752  ... Гаральда Храбраго (въ 4 д. л., 12 ненум. стр. съ предисловіемъ)[61]. Подлинникомъ Львову служило французское переложеніе, помѣщенное въ Датской Исторіи Маллета, которое и напечатано рядомъ съ переводомъ Львова. Извѣстно, что пѣснь Гаральда перелагали на русскій языкъ многіе, начиная съ Моисеенкова (въ Датской Исторіи); позднѣйшимъ и самымъ даровитымъ переводчикомъ ея былъ Батюшковъ (см. его ...


Драматические произведения | ЗАПИСКА ИЗ ИЗВЕСТНЫХ ВСЕМ ПРОИЗШЕСТВИЕВ И ПОДЛИННЫХ ДЕЛ, ЗАКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЕ ЖИЗНЬ Гаврилы Романовича Державина.

... секретаря Неклюдова, его уже не обходили. Съ открытіемъ весны Государыня на судахъ по Волгѣ шествовала въ Казань. На семъ пути, въ сообществѣ своихъ приближенныхъ господъ, трудилась надъ переводомъ Мармонтелева Велизарія. Гвардія возвратилась въ Петербургъ, а Державинъ на нѣкоторое время отпросился, для свиданія // С. 36   съ матерью и меньшимъ его братомъ, учившимся въ гимназіи ... всякаго порознь, извлекши вопросы изъ показанiя Кельберга, жены его, и прочихъ подсудимыхъ, какъ-то: маклеровъ и иностранныхъ купцовъ, которые прикосновенны были къ сему дѣлу переводомъ своихъ суммъ въ банкъ и продажею Кельбергшею и покупкою у ней брилліантовыхъ вещей. Нечего дѣлать; должны были прочiе члены на таковое Державина мнѣнiе согласиться; въ слѣдствiе ... ужиться; надобно искать причину въ себѣ самомъ. Онъ горячился и при мнѣ. Пусть пишетъ стихи. И ne doit pas etre trop content de ma conversation». «Велѣно выдать не полученное имъ жалованье, а гр. Безбородка прибавилъ въ указѣ, чтобъ и впредь производить оное до опредѣленія къ мѣсту» ...