фон-Гетце П. П.

1088. Къ П. П. фонъ-Гетце[1]. 11 іюня 1814.

Государь мой. Извиняюсь я предъ вами, что получа отъ 10 мая стихи ваши съ переводомъ моего Гимна, по сію пору за нездоровьемъ моимъ не нашелъ время отвѣтствовать и сказать мою искренную благодарность, какъ за трудъ вашъ, подъятый въ переводѣ, такъ и за выраженія въ прекрасныхъ стихахъ вашихъ, къ чести моей относящіяся. Не могу принять на счетъ мой съ истиннымъ увѣреніемъ всего вами сказаннаго, ниже подумать, чтобъ я сравнился съ тѣми великими геніями, которымъ вы меня уподобляете[2]; но когда вамъ такъ угодно было, то я обязанностію

// С. 293

 

 

только почитаю быть вамъ всегда благодарнымъ, что вы меня дѣлаете знакомымъ съ вашими соотечественниками. Я почту себя весьма счастливымъ, ежели они хотя нѣсколько согласны будутъ съ вами относительно моихъ дарованій и удостоятъ труды мои ихъ чтеніемъ. Вы меня много обяжете, ежели и впредь почтите вашею перепискою и вашими произведеніями; а я, ежели что случится написать, то не оставлю сообщить вамъ. Пребываю и проч.

Гавріилъ Державинъ.

_________

 



[1] Кандидату Дерптскаго университета; см. Т. III, стр. 137. О немъ же упомянуто въ Жизни Сперанскаго, соч. барона М. А. Корфа, какъ лицѣ, которому, по рекомендаціи тогдашняго начальника его А. И. Тургенева, поручено было перевести на нѣмецкій языкъ біографическую статью о Сперанскомъ. См. также FesslerRückblicke auf seine 70jährige Pilgerschaft (Лейпцигъ, 1851, стр. 225), откуда видно, что фонъ-Гетце былъ преподавателемъ въ училищѣ Пропилеи, основанномъ Злобинымъ въ Вольскѣ (Т. III нашего изд., стр. 446).

[2] Въ подлинникѣ: увѣдомляете, — очевидно ошибка писца.