Федра

< ФЕДРА // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 4:  >

ИЗЪ ПЕРЕВОДА РАССИНОВОЙ ТРАГЕДIИ

«ФЕДРА»

 

РАЗСКАЗЪ ТЕРАМЕНА[1]

ѣйствiе Vявленiе VI.)

 

Едва мы за собой оставили Трезенъ,

На колесницѣ онъ, бывъ стражей окруженный,

Стопами тихими уныло провожденный,

Задумчиво сидя, къ Меценѣ путь склонялъ

И пущенныхъ изъ рукъ возжей не напрягалъ.

Прекрасные кони, бывъ прежде горделивы,

По голосу его и ркотки и ретивы,

Шли, преклоняя главы, и тускомъ ихъ очей

Казались сходны съ нимъ печалiю своей.

Тутъ вдругъ ужасный шумъ сквозь моря влагу бурну

Возсталъ и возмутилъ всю тишину лазурну;

Стонъ, гулами изъ нѣдръ подземныхъ отразясь,

Вкругъ глухо отвѣчалъ на волнъ ревущихъ гласъ.

Проникъ намъ мразъ сердца, застыла кровь симъ дивомъ,

У смѣтливыхъ коней возстали гривы дыбомъ.

Изъ черныхъ безднъ тогда средь блѣдна лона волнъ

Поднявшися, возсталъ огромный водный холмъ;

Предъ нимъ бѣгущiй валъ скача, плеща, стремился,

И въ пѣнистыхъ клубахъ въ немъ чудный звѣрь явился:

Широкое чело, рогастое, грозитъ,

Какъ мѣдна чешуя, блестя, на немъ горитъ;

Подводный былъ то волъ, или драконъ ужасный;

Крутя, горбя хребетъ и ошибъ вьющiй страшный

Завылъ, — и со бреговъ вдругъ огласился вой;

Померкли небеса, его зря подъ собой,

Земля содрогнулась, весь воздухъ заразился;

Принесшiй валъ его вспять съ ревомъ откатился;

Бѣжало въ страхѣ все, не смѣя противъ стать,

И всякъ искалъ себя въ ближайшемъ храмѣ спасть;

Но только Ипполитъ, достойный сынъ героя,

Коней остановя, какъ бы среди покоя,

Беретъ свое копье, къ чудовищу летитъ

И въ чревѣ язву имъ широкую творитъ;

Страшилище, съ копья вспрянувъ, остервенѣло;

Но падши подъ коней, трепещущи ревѣло,

Каталось по песку, зѣвъ рдяный разверзавъ,

Рыгало кровь и дымъ и, пламенемъ дыхавъ,

Коней страшило, жгло. — Тутъ кони обуяли

И въ первый разъ еще внимать его престали;

Не слушаютъ, летятъ, сталь въ зуьы закуся,

Кровь съ пѣной съ броздъ лiютъ, чрезъ все его неся;

И даже, говорятъ, что въ страшномъ семъ разскакѣ

Богъ нѣкiй ихъ чрева бодалъ во пыльномъ мракѣ;

Съ размаху вринулась упряжка между скалъ.

Ось хряснула, сломясь, — и твой безстрашный палъ

Со колесницы сынъ, ее зря раздробленной;

Помчался вслѣдъ коней, возжами заплетенный.

Прости мнѣ, государь, мой плачъ! — Сей страшный видъ

По гробъ мой жалости слезъ токи источитъ!

Самъ видѣлъ, государь, — иначе бъ не повѣрилъ:

Твой влекся сынъ коньми, которыхъ онъ лелѣялъ;

Хотѣлъ остановить; но гласомъ ихъ пужалъ,

Поколь, самъ кровью весь облившись, трупомъ сталъ.

Стенаньми нашими окрестность оглашалась;

Но ярость конская отнюдь не уменьшалась.

Остановилися ужъ сами близъ гробницъ,

Гдѣ древнихъ прахъ царей почiетъ и царицъ.

Бѣгу туда, воплю, — и стража вся за мною;

Истекша кровь струей вела насъ за собою;

Покрыты камни ей, обвитъ власами тернъ,

По коему онъ былъ порывисто влеченъ.

Пришедъ, его зову. Онъ, длань простря мнѣ блѣдну,

Открылъ полмертвый взоръ и ниспустилъ духъ въ бездну,

Сказавъ: «Безвинно рокъ мои отъемлетъ дни …

«Арисiю по мнѣ, любезный другъ, храни;

И выдетъ мой отецъ когда изъ заблужденья,

Къ сыновней злой судьбѣ окажетъ сожалѣнье,

Проси, печальну тѣнь спокоилъ чтобъ мою,

Ко плѣнницѣ явилъ щедроту бы свою

И ей бы возвратилъ…» При сихъ словахъ мгновенно

Оставилъ намъ герой лишь тѣло обагрено, —

Печальнѣйшiй предметъ свирѣпости боговъ, —

Кого бы не позвалъ и самый взоръ отцовъ.

 

 



[1] Отрывокъ этотъ изъ переведенной Державинымъ трагедiи Расина (см. Предисловiе къ настоящему Тому) помѣщается здѣсь только потому, что онъ уже былъ напечатанъ, при жизни поэта, въ Чтенiяхъ въ Бесѣдѣ любителей русскаго слова, въ 3-й книжкѣ этого изданiя, помѣченной цензоромъ 31 iюля 1811 года (стр. 130). Въ концѣ рукописи полнаго перевода трагедiи означено: «Кончена августа 27 дня 1809 года». Для этого труда подстрочный переводъ сдѣланъ былъ Державину старшею племянницей его, Елисаветой Николаевной Львовой. Пьеса была играна на домашнемъ его театрѣ.